iiiFnSym 0 1 iiiFnSym 1 2 iiiFnSym 2 3 iiiFnSym 3 4 iiiFnSym 4 5 iiiFnSym 5 6 iiiFnSym 6 7 iiiFnSym 7 8 iiiFnSym 8 9 iiiFnSym 9 10 iiiFnSymT 0 T 1 The augural response is expected in this line. iiiFnSymT 1 T 2 Cf. Sakuma Y. 2009b, II 256: “[… das ers]te Holz die Majestät […]”, based on his different reading. iiiFnSymT 2 T 3 Or, perhaps: “the oracular inquiry happened”? iiiFnSymT 3 T 4 Tentative. Alternatively: “(The offended) someone is the deity of the Night…”. Cotticelli-Kurras P. 1991a, 102 translates “Wer aber auch immer die schwarze Gottheit ist, er […]”. iiiFnSymT 4 T 5 The oracular questions in this and the next paragraphs are not formulated with a protasis (“If …”), but either as statements followed by the clause “let the birds” or as true questions. iiiFnSymT 5 T 6 The reading of the fragmentary first sign of this augur’s name is uncertain; if it is P[A], no augur’s names are known to be attested with this initial segment. iiiFnSymT 6 T 7 The syntax of this sentence is quite unclear; if waškuiš is subject (NOM.SG?), the function of zila (stem form?) remains unclear. A more logical structure for the sentence would be “The oracular response determined [the(se)] offence(s) (are/were committed towards) the deity of the Night” (vel sim.), but this would require waškuiš to be direct object, and zila the subject. iiiFnSymT 7 T 8 Sakuma Y. 2009b, II 259-260, suggests: “[and it came in the back down from the unfavorable side]”, in consideration of the following sentences, with the bird “turning back” and going in the opposite direction.