![]() |
e-mail
![]() |
Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.2 (TX 2012-06-08)
1 | Hier und im folgenden Kolon ist keine direkte Rede zu erwarten. |
2 | Zeichen -an- über Rasur. HED 3, 49 liest uniyas. |
3 | Vgl. zur Lesung des Gottesnamens als Sumerogramm Archi, Fs Ozgüç, 1993, Anm. 3, und Starke, StBoT 31, 1990, 34 Anm. 31. |
4 | Hier und im folgenden Kolon ist eigentlich keine direkte Rede zu erwarten. |
5 | Vgl. die Anmerkung in der Übersetzung mit Diskussion der Ergänzung. |
6 | HED 1 150 liest hier iš. Nach Kollation am Foto ist eine Lesung uš aber sehr viel wahrscheinlicher. |
7 | Eigentlich kein Platz für ú im Text |
8 | Text: UZUPU-DU-ma. |
9 | tar-na-an-du über Rasur. |
10 | Ergänzung nach CHD P 314a. |
11 | Vgl. zu den Ergänzungen Trabazo, BCBO 6, 2002, 220. |
12 | So nach Trabazo, BCBO 6, 2002, 220, und Güterbock, JCS 6, 1952, 16; Otten, MGK 23 Anm. 1 schlägt: -mu-, -pí-, -ti- oder -ga- vor (nach Güterbock, JCS 6, 1952, 16 Anm. 43). |