index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.27

Exemplar A

[ § 1' ] A

1'

1 [ ... ]x[ ... ]

[ § 1' ] A

2'

2 [ ... ]x-ta-at1 3 na-2[ ... ]

[ § 1' ] A

3'

4 [ ... MU]Š?ḪI.A ša-am-ma-na-az3[ ... ]

[ § 1' ] A

4'

5 [ ... ku-u]t-ta-az la-la-wa-an-[ ... ]

[ § 1' ] A

5'

5 [u-i-y]a-a[t] 6 [ _ _ _ ]x-az GIŠGAG-za ḫu-u-im-pa-[az ... ]

[ § 1' ] A

6'

6 [ ... u]-i-ya-a[t] 7 [ _ _ _ ]x-na-za-ma-kán ḫa-an-te-ez-zi-ya-[za ... ]

[ § 1' ] A

7'

7 [ ... -e]r? 8 pa-r[a-a _ _ (_) -m]a? a-zu-u-pa-an-ku?-[u]š IŠ-TU GI[Š5 ... ]

[ § 1' ] A

8'

9 [URUkum]-mi-ya-az-m[a ku-i-e-e]š GIŠABMEŠ-uš a-ra-an-te-eš e-[šir]

[ § 1' ] A

9'

10 [na-aš-ká]n an-da iš-tap-pé-er 11 URUni-nu-wa-az-ma ku-e GIŠ[IGḪI.A]

[ § 1' ] A

10'

11 [GIŠAB]I.A-uš-ša a-ra-an-te-eš e-šir 12 na-aš-kán URUku-up-pí-[la-aš ... ]

[ § 1' ] A

11'

12 [ ... ] iš-tap--er 13 ŠÀ É-TI-ma-kán a-da-an-na a-ku-w[a-an-na ... ]

[ § 1' ] A

12'

13 [ḫa-an-d]a-a-et 14 DUGpal-ḫi-uš-ma IŠ-TU KAŠ.GEŠTIN šu-un-n[a-aš]

[ § 1' ] A

13'

15 [GIŠBANŠ]URḪI.A-uš-ma ú-nu-wa-an-du-uš IŠ-TU NINDA ḫar-pa-i-[er]

[ § 1' ] A

14'

16 [dmu-k]i-ša-nu-uš-kán dku-mar-bi-ya-aš ud-da-a-ar aš-š[a?-nu-ut]

[ § 1' ] A

15'

17 [ ... EG]IR-pa dku-mar-bi-ya me-mi-ya-an pé-e-da-[]


[ § 2' ] A

16'

18 [dmu-ki-š]a-nu-uš ud-da-a-ar A-NA dku-mar-bi me-mi-i[š-ki-u-an ... ]

[ § 2' ] A

17'

19 [pí-y]a-[a]t-mu ku-wa-pí 20 nu-kán ḫu-u-ma-an aš-š[a-nu-nu-un ... ]

[ § 2' ] A

18'

21 [ ... ] É-TI-ya-kán a-da-an-na a-ku-wa-an-na [ ... ] 22 [ ... ]

[ § 2' ] A

19'

22 [ ... ] EN-YA ZI-aš ta-pár-ri-ya-an [ ... ]


[ § 3' ] A

20'

23 [dku-m]ar-bi-iš ud-da-a-ar A-NA dmu-ki-[ša-nu ... ]

[ § 3' ] A

21'

24 [ ... -z]i? 25 ni-x[ _ _ ]-a 1-an-ki6 [ ... ]

[ § 3' ] A

22'

26 [ ... ]x EZEN4 x[ _ _ ]x-ši?-tar x[ ... ]

[ § 3' ] A

23'

27 [ ... ]xMEŠ-ni[ _ _ ]x[ ... ] Text bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.27 (TX 2009-09-01)


1

Dijkstra, UF 37, 2005, 324, liest: e]-ep-ta-ma.

2

Dijkstra, UF 37, 2005, 324, ergänzt : na-[aš.

3

Dijkstra, UF 37, 2005, 324, ergänzt: ša-am-ma-na-az-[ma-kán ku-ut-ta-az]. Auch das zu Beginn der nächsten Zeile ergänzte Verb ar-ḫa u-i-ya-at verbindet sie mit diesem Kolon. Vgl. die Übersetzung.

5

Dijkstra, UF 37, 2005, 326, ergänzt: GIŠ[IGḪI.A?.

6

Dijkstra, UF 37, 2005, 326, ergänzt: 1-an-ki-[ya-aš šar-ra-at-ta? .


Editio ultima: Textus 2009-09-01