index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 350.3

Exemplar A

[ § 1' ] A

Vs. I 1'

1 [ ... ]x Vs. I 2' enthält keine Zeichen

[ § 1' ] A

Vs. I 3'

2 [ ... ]GUL-aḫ-ta Vs. I bricht ab.

[ § 2'' ] A

Vs. II 1'

3 [ ... ] x[ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 2'

4 [ ... ]x-aš 5 nu-za ḪUR.S[AG ... ] 6 [ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 3'

6 dIŠTAR-in NÍ.TEMEŠ-ŠU x[ ... ] 7 [ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 4'

7 še-šu-wa-an-zi ZI-an-za x[ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 5'

8 nu-za ḪUR.SAGpí-ša-i-ša-aš x[ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 6'

8 kat-ta-an še-eš-ta 9 dIŠTAR-i[š ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 7'

9 ša-ra-a iš-pár-za-aš-ta 10 nu-za NÍ.TE[MEŠ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 8'

11 ku-iš-wa-mu ki-iš-šu-wa-an-ti me-ḫu-n[i ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 9'

11 a-ša-an i-ya-at 12 nu-wa d10-ni Ú-U[L ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 10'

13 nam-ma ta-ma-iš KÚR-aš 14 nu-wa-aš-ši a-[ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 11'

14 KÚR-aš 15 nu dIŠTAR-iš TUKU.TUKU-u-an-za ki-i me-m[i-iš-ke-et]

[ § 2'' ] A

Vs. II 12'

16 ḪUR.SAGpí-ša-i-ša-aš dIŠTAR-in TUKU.TUKU-u-[an- ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 13'

16 INIMMEŠ IŠ-ME 17 na-aš1 (Rasur) na-aḫ-ta 18 na-aš x[ ... ]2

[ § 2'' ] A

Vs. II 14'

18 gi-nu-wa-aš kat-ta-an GIŠḪAŠḪUR GIM-an ḫa-l[i?- ... ]3

[ § 2'' ] A

Vs. II 15'

19 le-e-wa-mu-kán ku-en-ti 20 nu-wa-at-t[a ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 16'

20 TI-tar am-mu-uk me-ma-aḫ-ḫi 21 ku-e-ez-za[ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 17'

21 d10-aš da-ru-na-an tar-aḫ-zi 22 ku[- ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 18'

22 ḪUR.SAGMEŠ-uš d10-an za-aḫ-ḫi-ya kar-x[ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 19'

22 [ta]r-aḫ-ḫa-an-zi 23 nu ka-ru-ú dna[m-ni?-iš? ...? ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 20'

23 dḫa-az-zi-iš-ša ḪUR.SAG[I.A ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 21'

23 [ _ ]x e-šir 24 ŠUM-ma-an-ma-aš x[ ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 22'

24 [ ... ]e-eš-ta 25 n[a- ... ]

[ § 2'' ] A

Vs. II 23'

25 [ ... ḪUR.SAGp]í-ša-[i-ša-aš ... ] Vs. II bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 350.3 (TX 2009-08-31)


1

Die Zeichen na-aš stehen über Rasur.

2

Alaura, AoF 32, 2005, 382, ergänzt A-[NA dIŠTAR].

3

Alaura, AoF 32, 2005, 382, ergänzt ḫa-l[i?-iš-ki-it-ta] oder ḫa-l[i?-ya-at(-ta-at)] mit einer Übersetzung „niederknien“. Haas, AoF 20, 1993, 261, liest ḫalliya-/ḫali(e)ški/a- „sich verneigen“.


Editio ultima: Textus 2009-08-31