index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 370.I.76

Exemplar A

[ § 1' ] A

1'

1 [ ... ]x KI?.MIN? 2 SÍG?.G[E6? ... ]


[ § 2' ] A

2'

3 [ ... ]xMEŠ ma-a-an a-ke-er 4 še-e-pa EGIR-pa[ ... ]

[ § 2' ] A

3'

5 [ ... ]-ni? ke-e-el DUMU.LÚ.U19.LU-aš []

[ § 2' ] A

4'

5 [ ... ] 6 [ ... ]x GUL-wa-ar-ši-it ḫu-ut-tu-uz-zi-ši-i[t? ... ]

[ § 2' ] A

5'

7 [ ... -n]a?-aš-ši-it 8 na-at a-ku 9 na-ta-pa EGI[R-pa ... ]

[ § 2' ] A

6'

10 [ ... ] ma-a-an ḫar-ke-er 11 še-e-pa EGIR-[pa ... ]

[ § 2' ] A

7'

12 [ ... ]x KI.MIN 13 šu-uḫ-da ma-aḫ-ḫa-an w[a?- ... ]

[ § 2' ] A

8'

14 [ ... ]x ke-el-la DUMU.LÚ.U19.LU-aš KI.M[IN2 ... ]


[ § 3' ] A

9'

15 [ ... ]x ú-i-mi-ya-te-ni 16 nu-uš-ša-a[n ... ]

[ § 3' ] A

10'

17 [ ... ]x GIŠar-mi-iz-zi zi-ik-ki-tén 18 [ ... ]

[ § 3' ] A

11'

19 [ ... -r]i-ya-an ú-e-mi-ya-te-ni 20 D[I- ... ]

[ § 3' ] A

12'

21 [ ... ]a?-an-da KÚR-aš KUR-e pa-iš-x[ ... ]

[ § 3' ] A

13'

22 [ ... DUMU.L]Ú.U19.LU-aš ma-a-an ka-ru-e?-[ ... ]

[ § 3' ] A

14'

23 [ ... ]a-pé-ni-iš-ša-an e-eš-tum-[ma-at]


[ § 4' ] A

15'

24 [ ... ]x 25 ne-kán ḪUR.SAG-az x[ ... ]

[ § 4' ] A

16'

26 [ ... ]-e-mi-er3 27 ša-aḫ-ḫa ú-[ ... ]

[ § 4' ] A

17'

28 [ ... ]x kat-ta ú-te-er 29 š[a- ... ]

[ § 4' ] A

18'

30 [ ... -t]a-tal-la-aš-ši ú-ru-u[š?- ... ]

[ § 4' ] A

19'

31 [ ... ]x-zi 32 ku-u-un-wa-a[z ... ]

[ § 4' ] A

20'

33 [ ... ]-la-u-i-ni 34 ma-an-wa[ ... ]

[ § 4' ] A

21'

35 [ ... ] ú-i-šu-la-an!4-da-x[ ... ]

[ § 4' ] A

22'

36 [ ... ]x-ša-aš-ša d5i-na-r[a- ... ]

[ § 4' ] A

23'

37 [ ... ] EGIR-an-da pa-x[ ... ]

[ § 4' ] A

24'

38 [ ... ]ú-i-ši-ya-ad-da 39 [ ... ]

[ § 4' ] A

25'

39 [ ... wa-a]t?-ku-ut 40 mar-la-a[n ... ]

[ § 4' ] A

26'

41 [ ... ]x UZUḫu-uḫ-ḫu-wa-[ ... ]

[ § 4' ] A

27'

42 [ ... ]x-ru-uš-ši-iš-ká[n ... ]

[ § 4' ] A

28'

43 [ ... DUMU.LÚ.U19?.L]U-aš pí-[ ... ] Text bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 370.I.76 (TX 2009-08-26)


2

Die Form von KI in KI.MIN hier, in Z. 7' und wohl auch in Z. 1' unterscheidet sich deutlich von den anderen Zeichen -ki- dieses Textes.

3

Autographie: -dù. Nach Kollation am Original ist das Zeichen beschädigt.

4

Autographie: -ka4-. Nach Kollation am Original ist ein gebrochener Waagrechter geschrieben, was aber kaum zu sehen ist.

5

Am Original ist ein Zwischenraum zwischen -ša- und DINGIR.


Editio ultima: Textus 2009-08-26