index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.6
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.6 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 2'
2
--
[
k
]
āš
[
a=tta
...
]
2
A
Vs. I 2'
[
k
]
a-a-š
[
a-at-ta
...
]
3
--
[
...
]
ZI
-
KA
[
...
]
3
A
Vs. I 2'
[
...
]
Vs. I 3'
ZI
-
KA
x
[
...
]
4
--
[
...
]
lilareš
[
keddu
]
4
A
Vs. I 3'
[
...
]
Vs. I 4'
li-la-re-eš-
[
ke-ed-du
]
5
--
[
...
]
kitta
5
A
Vs. I 4'
[
...
]
Vs. I 5'
ki-it-ta
6
--
nu
[
...
]
šakuwan
k
[
i-
...
]
6
A
Vs. I 5'
nu
[
...
]
Vs. I 6'
ša-ku-wa-an
k
[
i-
...
]
7
--
ŠA
DINGIR.MAḪ
uddā
[
r
...
Q
]
ĀTA
[
MMA
]
ēšdu
7
A
Vs. I 7'
ŠA
DINGIR.MAḪ
ud-
⌈
da-a
⌉
-a
[
r
...
Q
]
A-TA
[
M-MA
]
Vs. I 8'
e-
⌈
eš-du
⌉
[
]
¬¬¬
A
Ende von Vs. I.
§ 2'
2
--
[H]ie[r, dir ... ]
3
--
[ ... ] deine Seele [ ... ]
4
--
[ ... soll ... ] besänftigt sein!
5
--
[ ... ] liegt [ ... ]
6
--
[ ... ] gesehen [ ... ]
7
--
[e]be[nso] sollen der Ḫannaḫanna Worte [ ... ] sein!
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26