§ 28''''''
|
253
|
|
|
253
|
|
|
254
|
|
|
254
|
|
|
255
|
|
|
255
|
|
|
256
|
|
|
256
|
|
|
257
|
|
|
257
|
|
|
258
|
|
|
258
|
|
|
259
|
|
|
259
|
|
|
260
|
|
|
260
|
|
|
261
|
|
|
261
|
|
|
262
|
|
|
262
|
|
|
263
|
|
|
263
|
|
|
264
|
|
|
264
|
|
|
|
|
§ 28''''''
253
--
Ea begann, Tašmišu zu antworten:
254
--
„Einst schlug ich ihn, [ ... ] Ullikummi, den Diorit.45
255
--
Geht und bekämpft ihn endlich46!
256
--
[ ... ] er soll nicht mehr im Tor aus Eisen (wie) ein Speer stehen.“47
257
--
Tašmišu [hö]rte (es)
258
--
und begann, sich zu freuen.
259
--
Er rief48 dreimal aus
260
--
und oben im [Himm]el hörten (es) die Götter.
261
--
Er rief zweimal aus,
262
--
und der Wettergott, der heldenhafte König der Stadt Kummiya, hörte (es).
263
--
Sie kamen zum Ort der Versammlung,
264
--
und alle Götter begannen, Ullikummi, den Diorit, wie Rinder anzubrüllen.
|
Oder GIŠKÁ!?-aš!?? Nach Kollation Foto sieht es so aus, als sei es teilweise über Rasur geschrieben.
Nach Kollation am Foto Zeichen über Rasur.
Nach Kollation am Foto GU4ḪI.A über Rasur.
|
Vgl. dazu Hoffner, Die Sprache 43, 2002-2003, 83: „I have long since defeated him, [th]at Ullu-kummi, the basalt. Now begin fighting with him at last!“.
Siehe dazu Hoffner, Die Sprache 43, 2002-2003, 83 (vgl. vorangehende Anmerkung); anders Haas, Literatur 2006, 171 („neuerlich“); Hoffner, Myths2 1998, 64 („again“); Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 162 („ancora“).
Ähnlich Hoffner, Myths2 1998, 64: „Don't let it stand any longer in the gate(s) of the ... like a shaft.“ und Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 162: „[...] come una porta di ferro, una lama (?), non starà più a lungo!“.
Vgl. dazu CHD P 80-83, bes. 81a, mit Diskussion der Bedeutungen; Hoffner, Myths2 1998, 64: „clapped(?)“.
|