index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.6
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.6 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 3'
8
--
[
n
]
u=za
A
[
MA
?
-aš
DUMU
-an
ganešta
]
1
8
A
Rs. IV 1
¬¬¬
[
n
]
u-za
A
[
MA
?
-aš
...
]
9
--
GU
4
-u
[
š
AMAR
-un
g
]
anešta
9
A
Rs. IV 1
GU
4
-u
[
š
...
]
Rs. IV 2
[
g
]
a-né-eš-ta
10
--
U
[
DU
-u
]
š
S
[
ILA
4
-an
g
]
ani
[
šta
]
10
A
Rs. IV 2
U
[
DU
-u
]
š
S
[
ILA
4
-an
g
]
a-ni-i
[
š-ta
]
11
--
[
DI
]
NGIR
-
LUM
=ma
LUGAL
MUNUS.LUGAL
ganešta
11
A
Rs. IV 3
[
DI
]
NGIR
-
LUM
-ma
LUGAL
MUNUS.
⌈
LUGAL
ga-né-eš
⌉
-ta
12
--
K
[
UR
-
SU
=ya
g
]
aništa
12
A
Rs. IV 3
K
[
UR
-
SÚ
-ya
]
Rs. IV 4
[
g
]
a-ni-iš-ta
13
--
n=uš=za
ḫwišwanni
[
...
]
EGIR.UD
-
MI
kappuwe
[
t
]
13
A
Rs. IV 4
nu-uš-za
ḫu-iš-wa-an-ni
[
...
]
Rs. IV 5
EGIR.UD
-
MI
kap-pu-u-e
[
t
]
¬¬¬
§ 3'
8
--
Die M[utter erkannte das Kind an].
9
--
Das Rin[d er]kannte [das Kalb] an.
10
--
Das [Scha]f [er]kann[te] das L[amm] an.
11
--
Die [Go]ttheit aber erkannte den König (und) die Königin an,
12
--
[er]kannte [auch ihr] La[nd] an,
13
--
und versorg[te] sie mit Leben [ ... ] (und) Zukunft.
1
Vgl. zu dem Paragraphen z.B. KUB 17.10 Rs. IV 24ff. (CTH 324.1).
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26