index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.6
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.6 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 4'
14
--
ANA
DINGIR
-
LIM
pēran
GIŠ
eyan
a
[
rta
]
14
A
Rs. IV 6
A-NA
DINGIR
-
LIM
pé-e-ra-an
GIŠ
e-ya-an
a
[
r-ta
]
15
--
[
G
]
IŠ
eyaz=ma=kan
UDU
-aš
kuršaš
kank
[
anza
]
15
A
Rs. IV 7
[
G
]
IŠ
e-ya-az-ma-kán
UDU
-aš
kur-ša-aš
kán-k
[
án-za
]
16
--
[
n=ašt
]
a
anda
ḫalkiyaš
GU
4
-a
[
š
UDU
-aš
miyatar
]
16
A
Rs. IV 8
[
na-aš-t
]
a
an-da
ḫal-ki-ya-aš
⌈
GU
4
⌉
-a
[
š
...
]
17
--
[
n=ašt
]
a
⌈
anda
⌉
MU
ḪI.A
GÍD.D
[
A
]
17
A
Rs. IV 9
[
na-aš-t
]
a
⌈
an-da
⌉
MU
ḪI.A
GÍD.D
[
A
]
18
--
[
n=ašta
anda
SILA
4
-aš
m
]
iūš
ḫ
[
alugaš
]
18
A
Rs. IV 9
[
...
]
Rs. IV 10
[
...
m
]
i-ú-uš
ḫ
[
a-lu-ga-aš
]
¬¬¬
§ 4'
14
--
Vor der Gottheit st[eht] ein
eya
-Baum.
1
15
--
Von dem
eya
-Baum aber (herab ist) das Vlies eines Schafes gehä[ngt],
16
--
[da]rin (ist) [das Gedeihen von] Getreide, Rind [(und) Schaf],
17
--
[da]rin (sind) lang[e] Jahre,
18
--
[und darin (ist) die s]anfte B[otschaft des Lamms].
1
Vgl. CHD L-N 96a: „Before the deity a fir tree stands, and from that fir tree a sheepskin is hanging.“ und KUB 17.10 Rs. IV 27ff. (CTH 324.1).
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26