index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.2.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.2.1 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 5'
12
--
[
d
ḫapanta
]
liš
karšani
[
yan
GIŠ
]
-ru
ḪUR.SAG
-az
[
udaš
?
]
12
A
Rs. III 17'
[
d
ḫa-pa-an-ta
]
-li-iš
kar-ša-ni-
[
ya-an
GIŠ
-r
]
u
ḪUR.SAG
-az
Rs. III 18'
[
...
]
12
B
13'
[
...
GIŠ
]
-
⌈
ru
⌉
ḪUR.SAG
-a
[
z
]
14'
[
...
]
13
--
n=at=šan
ḫaššī
[
anda
par
]
āiš
13
A
Rs. III 18'
na-at-ša-an
ḫa-aš-ši-
⌈
i
⌉
[
...
pa-r
]
a-a-iš
13
B
14'
[
...
]
14
--
[
d
ḫapant
]
aliyaš=ma
damm
[
ielaz
p
]
ēdaz
[
NA4
paššil
]
uš
udaš
14
A
Rs. III 19'
[
d
ḫa-pa-an-t
]
a-li-ya-aš-ma
dam-m
[
i-e-la-az
p
]
é-e-da-az
Rs. III 20'
[
NA4
pa-aš-ši-l
]
u-uš
ú-da-aš
14
B
15'
[
...
pé
]
-
⌈
e
?
⌉
-d
[
a
?
-az
2
...
]
B
Text bricht ab.
15
--
n=aš=kan
[
ANA
GUNN
]
I
išḫūwaš
15
A
Rs. III 20'
na-aš-kán
[
A-NA
GUNN
]
I
iš-ḫu-u-wa-aš
16
--
[
...
e
]
šantati
?
16
A
Rs. III 21'
[
...
e
?
]
-ša-an-ta-ti
17
--
n=at
an-
[
...
]
iwar
[
...
]
-tati
17
A
Rs. III 21'
na-at
an-x
[
...
]
⌈
i
⌉
-wa-ar
Rs. III 22'
[
...
]
x-ta-ti
¬¬¬
§ 5'
12
--
[Ḫapanta]li [brachte
?
] Seifenkraut (und) Holz
5
vom Berg [herbei]
13
--
und [fac]hte es [im] Herd an.
14
--
[Ḫapant]ali aber brachte [Kieselste]ine von einem unberüh[rtem O]rt herbei
15
--
und warf sie in den [Her]d.
6
16
--
[ ... ] saßen [ ... ]
17
--
und [ ...]ten sie wie [ ... ]
2
Auch nach Kollation am Foto ist die Lesung nicht eindeutig.
5
Hoffner, Myths
2
,1998, 29 übersetzt: „karsani-wood“.
6
Vgl. Hoffner, Myths
2
,1998, 30: „Hapantali brought [ ... ] from the uncultivated land and poured/scattered it [in ... ].“ Vgl. auch HKM 116 14ff. (CTH 335.24).
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26