index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 324.1 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34'''
§ 35'''
§ 36'''
§ 37'''
§ 38'''
§ 39'''
§ 40'''
§ 12''
87
--
DUMU.LÚ.U
19
.LU
MEŠ
ḫarnikta
87
A
2
Vs. II 4'
⌈
DUMU.LÚ.U
19
.LU
!
?
MEŠ
ḫar-ni-ik-ta
⌉
88
--
GU
4
ḪI.A
[
UDU
ḪI.A
ḫarnikta
]
88
A
2
Vs. II 4'
G
[
U
4
ḪI.A
...
]
89
--
[
...
]
araezzi
89
A
2
[
...
]
Vs. II 5'
⌈
a-ra-a-ez-zi
⌉
90
--
DINGIR
MEŠ
=še=šta
pid-
[
...
]
90
A
2
Vs. II 5'
DINGIR
MEŠ
-še-eš-ta
píd-x
[
...
]
91
--
d
telipinuš=wa
lēlani
[
ttat
]
91
A
2
Vs. II 6'
⌈
d
te-li-pí-nu-uš-wa
le-e-la
⌉
-ni-i
[
t-ta-at
]
92
--
mān=wa
iyaweni
92
A
2
Vs. II 7'
⌈
ma-a-an-wa
i-ya-u-e-ni
⌉
93
--
kuit=wa
i
[
yaweni
]
93
A
2
Vs. II 7'
⌈
ku-it
14
⌉
-wa
⌈
i
⌉
-
[
ya-u-e-ni
]
94
--
nu
arāez
[
zi
]
94
A
2
Vs. II 8'
⌈
nu
?
⌉
a-
⌈
ra-a-ez
⌉
-
[
zi
]
¬¬¬
§ 12''
87
--
Er vernichtete die Menschen,
88
--
[vernichtete] die Rinder [(und) Schafe.]
89
--
[ ... ] steht auf.
90
--
Die Götter [ ... ]ten ihm [ ... ]
91
--
„Telipinu wur[de] wütend.
92
--
Wie sollen wir handeln?
93
--
Was sollen wir tu[n]?
94
--
Er erheb[t] sich.
14
Lesung am Original.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08