index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 370.I.27
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 370.I.27 (TX 2009-08-25, TRde )
§ 1
§ 2
§ 4
§ 2
3
--
[
...
URU
zi
]
tḫaraš
d
inar
[
...
]
3
A
Vs. 3
[
...
URU
zi-i
]
t-
⌈
ḫa-ra
⌉
-aš
d
i-n
[
a-ar
...
]
3
B
3'
[
...
URU
zi-i
]
t-ḫa-ra-aš
d
i-na-ar
x
[
...
]
4
--
[
...
]
ḫalzai
4
A
Vs. 4
[
...
]
x
ḫal-za-i
4
B
4'
[
...
]
5
--
URU
ištaḫaraš
[
...
]
5
A
Vs. 4
URU
iš-
⌈
ta
⌉
-
[
ḫa-ra-aš
...
]
Vs. 5
[
...
]
5
B
4'
[
...
URU
i
]
š-ta-ḫa-ra-aš
[
...
]
5'
[
...
]
6
--
[
...
]
É.GAL
NIN
-
KA
ḫalz
[
āi
]
6
A
Vs. 5
[
...
]
x
É.
⌈
GAL
⌉
NIN
1
-
K
[
A
...
]
6
B
5'
[
...
É.GA
]
L
NIN
2
-
KA
ḫal-z
[
a-a-i
]
7
--
[
...
]
-pandaz
d
10
-aš
ḫalzai
7
A
Vs. 6
[
...
]
x-pa-an-da-az
d
[
10
-a
]
š
?
ḫal-za-i
¬¬¬
7
B
6'
[
...
-pa-an-d
]
a-az
d
10
-aš
[
...
]
¬¬¬
1
Nach Kollation am Original ist
NIN
zu lesen.
2
Nach Kollation am Foto ist
NIN
zu lesen.
Editio ultima:
Textus
2009-08-25;
Traductionis