index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 332.3
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 332.3 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-17)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 6'
24
--
nu
šankuš
alil
maḫḫan
parkiyat
24
A
Vs. II 1
nu
ša-an-ku-uš
a-
⌈
li
⌉
-il
ma-aḫ-ḫa-an
pár-ki-ya-at
25
--
tuell=a
ŠA
d
10
ZI
-
KA
alil
par
(
a
)
ktaru
25
A
Vs. II 2
tu-el-la
ŠA
d
10
ZI
-
KA
a-li-il
pár-ak-ta-
⌈
ru
⌉
26
--
nu=tta
kī
mugāuwaš
uddār
mummuwā
[
n
]
ēštu
26
A
Vs. II 3
nu-ut-ta
ki-i
mu-ga-a-u-wa-aš
ud-da-a-ar
mu-um-mu-wa-a-a
[
n
]
Vs. II 4
e-eš-tu
27
--
nu
GEŠTU
-an
lagān
ḫar
(
a
)
k
27
A
Vs. II 4
nu
GEŠTU
-an
la-ga-a-an
ḫar-ak
28
--
nu=tta
kwit
LUGAL
[
MUNUS.LUGAL
]
memiškanzi
28
A
Vs. II 4
nu-ut-ta
ku-it
LUGAL
[
MUNUS.LUGAL
]
Vs. II 5
me-mi-iš-kán-zi
29
--
n=uš
ištamaški
29
A
Vs. II 5
nu-uš
iš-ta-ma-aš-ki
¬¬¬
§ 6'
24
--
Wie die
šanku
-Blume gewachsen ist,
1
25
--
soll auch deine, des Wettergottes, Seele als Blume wachsen,
2
26
--
und diese Worte der Anspornung sollen auf dich gefall[en] sein!
3
27
--
Halte dein Ohr geneigt!
28
--
Was dir der König (und) [die Königin] sagen,
29
--
höre sie an!
4
1
Vgl. CHD P 156b: „Just as the š.-flower grew, so may your, the Stormgod's, soul grow (like) a flower.“ und Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 103 mit Anm. 25.
2
Vgl. Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 103 mit Anm. 26 und weiterer Literatur.
3
Vgl. CHD L-N 329: „Let these words of evocation be falling(?) upon you!“
4
Vgl. CHD L-N 17b.
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-17