index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 333
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 333 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-24)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17'''
§ 18'''
§ 6'
31
--
šanezzi=ššan
pešš
[
iyami
]
31
A
Vs. I 25'
ša-ne-ez-zi-iš-ša-an
pé-eš-š
[
i-ya-mi
]
32
--
[
...
]
32
A
Vs. I 25'
[
...
]
33
--
d
anziliš=za
šāet
33
A
Vs. I 26'
d
an-zi-li-iš-za
ša-a-et
34
--
d
[
zukkiš=za
?
šāet
?
]
34
A
Vs. I 26'
d
[
zu-uk-ki-iš
...
]
35
--
GÙB
-lan=za
KUŠ
E.SIR
ZAG
-naz
[
šarkutta
]
35
A
Vs. I 27'
GÙB
-la-an-za
KUŠ
E.SIR
ZAG
-na-az
[
...
]
36
--
[
ZAG
-nan=ma=za
KUŠ
E.SIR
]
GÙB
-laz
šarkutta
36
A
Vs. I 27'
[
...
]
Vs. I 28'
GÙB
-la-az
šar-ku-ut-ta
37
--
TÚG
=za
m
[
a
?
-
...
]
37
A
Vs. I 28'
TÚG
-za
m
[
a
?
-
...
]
¬¬¬
§ 6'
31
--
„[Ich] wer[fe] Erstklassiges darauf.
32
--
[ ... ]
33
--
Anzili zürnte.
34
--
[
Zukki zürnte.
]
35
--
Den linken Schuh [zog sie] rechts an,
36
--
[den rechten Schuh aber] zog sie links an.
37
--
Das Gewand [ ... ]
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-24