index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.17
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 335.17 (TX 2017-04-07, TRde 2017-04-07)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 7'
28
--
[
daḫḫun=za
pattar
]
1
LIM
IGI
[
Ḫ
]
I.A
-it
28
A
Vs. II 25'
[
...
]
1
LI-IM
IGI
[
Ḫ
]
I.A
-it
29
--
[
n
]
u=ššan
kar
(
a
)
š
išḫuḫḫun
29
A
Vs. II 25'
[
n
]
u-
⌈
uš
⌉
-ša-an
kar-aš
iš-ḫu
!
7
-uḫ-ḫu-un
30
--
[
ŠA
d
kamrušepa
UD
]
U.NITÁ
MEŠ
-
ŠU
tuwān
warnunun
30
A
Vs. II 26'
[
...
UD
]
U.NITÁ
MEŠ
-
ŠU
!
tu-wa-a-an
wa-ar-nu-nu-un
31
--
tuwann=a
[
warnun
]
un
?
31
A
Vs. II 26'
tu-wa-an-na
Vs. II 27'
[
wa-ar-nu-n
]
u
!
?
-un
¬¬¬
§ 7'
28
--
[Ich nahm ein Sieb] mit eintausend Löch[e]rn
7
29
--
[u]nd füllte Weizen hinein.
30
--
Ich verbrannte [Kamrušepas Wi]dder hier
31
--
und dort [verbrann]te ich (sie).
8
7
Text:
-ša-.
7
Wörtl. „Augen“; vgl. KUB 17.10 Rs. III 6; CHD P 242a.
8
Vgl. zu
duwān
Melchert, Fs Koch, 2008.
Editio ultima:
Textus
2017-04-07;
Traductionis
2017-04-07