index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 351.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 351.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)



§ 10''
94 -- Ea, du weißt [es] nicht.24
95 -- Früher [ ... ]
96 -- Die[ ... ], die den [Hi]mmel schufen,
97 -- [ ... ]
98 -- Den Gott, den [ ... ] auf? den [Fu]ndamenten im Königtum [ ... ]
99 -- [ ... ] am Ort der [Vers]ammlung im Königtum der Götter [ ... ]25
100 -- [ ... ] im [H]immel [das] beständige Königt[um] der Götter.
101 -- [ ... ] die [Sch]icksalsgöttinnen, die Darawi-Gottheiten26, die Ili[-...-Gottheiten ... ]
102 -- [ ... ] erhielten im Königtum [ ... ] am Leben.27
103 -- [ ...? ]
Lt. CHD Š 115b: „unclear case“.
Das Zeichen -ri steht über Rasur.
Oder als Fragesatz; vgl Archi 2002, 9: „Do you not know, (also,) Ea?“ Ebenso Haas, Literatur 2006, 143.
Vgl. für eine Ergänzung des Absatzes Archi 2002, 9: „... the god, whom [they (i.e. the gods) installed] in kingship, [they installed him] in the kingship of the gods in the place of the assembly.“
Archi 2002, 9, spricht von den „Delivering-deities“; siehe dazu die Erklärung auf S. 3 Anm. 9. Haas, Literatur 2006, 144: „Tarawa-Göttinnen“.
Vgl. Haas, Literatur 2006, 143f.: „[Diesen Gott] brachten die Muttergöttinnen, die Schicksalsgöttinnen, die Tarawa-Göttinnen (und) die Il[i?-...]-Göttinnen für das Königtum zum Leben.“ So auch Archi 2002, 9.

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-31