index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.21
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 335.21 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 2'
2
--
[
...
]
2
A
Vs. 2'
[
...
]
x
3
--
karšaniyan=za
1
[
...
]
3
A
Vs. 2'
kar
2
-ša-ni-ya-an-za
Vs. 3'
[
...
?
]
4
--
[
...
N
]
A4
paššilaš
udaš
4
A
Vs. 3'
[
...
N
]
A4
pa-aš-ši-la-aš
ú-da-aš
5
--
[
...
]
-
TIM
?
5
A
Vs. 4'
[
...
]
x-
⌈
TIM
?
⌉
6
--
uda=wa=šši=at
MUNUS.LUGAL
-aš
[
...
]
GIŠ
maršikkan
GIŠ
ḫattalkišnan
[
...
]
-anzan
6
A
Vs. 4'
ú-da-wa-aš-ši-ya-at
MUNUS.
⌈
LUGAL
⌉
-aš
Vs. 5'
[
...
]
[
...
]
x
GIŠ
mar-ši-ik-ka
4
-an
GIŠ
ḫa-at-tal-kiš-na-an
Vs. 6'
[
...
]
x-an-za-an
7
--
n=at=šan
NA4
paššilaš
šer
šuḫḫaš
7
A
Vs. 6'
na-at-ša-an
NA4
pa-aš-ši-la-aš
še-er
šu-uḫ-ḫa-aš
¬¬¬
§ 2'
2
--
[ ... ]
3
--
Das Seifenkraut [ ... ]
4
--
[ ... ] brachte [ ... ] Kieselsteine herbei.
5
--
[ ... ]
6
--
„Bring es für ihn herbei, das [ ... ] der Königin, [ ... ] die
maršikka
-Frucht, den Weißdorn, das [ ... ]!“
7
--
Er schüttete es auf die Kieselsteine.
1
Vgl. HKM 116 (CTH 335.24) 13, wo
karšaniyan
belegt ist.
2
Lesung nach Foto.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28