index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 348.I.21
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.21 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 2'
7
--
[
m
]
ān
d
kumarbiš
ar
[
unaš
uddā
]
r
?
IŠME
7
A
6'
[
ma
]
-
⌈
a
⌉
-an
d
ku-mar-bi-iš
a-r
[
u-na-aš
...
]
7
B
6'
[
...
ud-da-a-a
]
r
?
IŠ-ME
8
--
[
...
]
LÚ
ḫalukattallan
7
-
Š
[
U
...
]
8
A
7'
[
...
]
LÚ
ḫa-lu-kat-tal-la-an
7
-
Š
[
U
...
]
8'
[
...
]
8
B
6'
x
[
...
]
7'
[
...
]
9
--
[
n
]
=aš=ši=kan
KILĪLU
[
...
]
GUŠKIN
[
...
]
9
A
8'
[
n
]
a
?
-aš-ši-kán
KI-LI-LU
[
...
]
9
B
7'
[
...
]
x
GUŠKIN
x
[
...
]
10
--
[
...
]
d
kumarbiš
LÚ
ḫal
[
ukattalla-
...
]
10
A
9'
[
...
]
x
d
ku-mar-bi-iš
LÚ
ḫa-l
[
u-kat-tal-la-
...
]
10
B
8'
[
...
]
⌈
d
ku-mar-bi
⌉
-i
[
š
...
]
11
--
[
...
]
GAM
-anta
duddumil
[
i
...
]
11
A
10'
[
...
]
GAM
-an-ta
du-ud-du-mi-l
[
i
...
]
¬¬¬
11
B
9'
[
...
]
x
du-ud-du-m
[
i-li
...
]
¬¬¬
§ 2'
7
--
[A]ls Kumarbi [die Wort]e [des] Me[eres] vernahm,
8
--
[ ... ] den Boten siebenm[al ... ]
9
--
Er [ ... ] ihm einen Kranz [ ... ] Gold [ ... ]
10
--
Kumarbi [ ... ] Bo[ten ... ]
11
--
[ ... ] leis[e] hinab [ ... ]
Editio ultima:
Textus
2009-09-01;
Traductionis
2009-09-01