index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 360.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 360.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27'''
§ 28'''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 25''
162
--
[
UR
]
U
nenuwa=at
i
[
ya
]
nner
162
D
li. Kol. 9'
[
...
]
162
G
10''
[
...
i-ya-a
]
n-nir
162
H
Rs. IV 6'
[
UR
]
U
ne-nu-wa-at
⌈
i
⌉
17
-
[
...
]
163
--
GIM
-an=ma=at
[
UR
]
U
ninuwa
erer
163
D
li. Kol. 9'
[
...
UR
]
U
⌈
ni
⌉
-nu-wa
e-re-er
163
G
10''
GIM
-an-ma-at
[
...
]
163
H
Rs. IV 6'
[
...
]
164
--
n=at=za
d
IŠTAR
-l
[
i
DI
-ešni
]
⌈
tiyēr
⌉
164
D
li. Kol. 9'
na-at-za
d
IŠTAR
-l
[
i
]
li. Kol. 10'
[
...
]
164
G
11''
[
...
]
⌈
ti-i-e-er
⌉
164
H
Rs. IV 7'
⌈
na-at
⌉
d
IŠ
[
TAR
...
]
165
--
[
...
]
=at
duwānn=a
IKU
-an
SUD
-
[
...
]
165
D
li. Kol. 10'
[
...
]
x-at
du-wa-a-an-na
IKU
-an
SUD
-x
[
...
]
¬¬¬
165
G
11''
x
[
...
]
G
Text bricht ab.
165
H
Rs. IV 8'
x
x
[
...
]
H
Rs. IV bricht ab.
§ 25''
162
--
Sie [gin]gen nach Ninive.
163
--
Als sie aber Ninive erreichten,
164
--
traten sie [in der Rechtssache] v[or] Ištar.
165
--
[ ... und hierhin] und dorthin [ ... ] das Feld [ ... ] ziehen [ ... ]
17
Die Lesung ist nach Kollation am Foto gut möglich.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31