index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.4
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 334.4 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 3'
12
--
[
...
-y
]
aḫḫiš
[
k
]
euwani
12
B
Vs. 9'
[
...
]
x
[
...
-y
]
a
?
-aḫ-ḫi-iš-
[
k
]
e-u-wa-ni
13
--
nu
ŠA
DINGIR.MAḪ
ZI
-
ŠU
[
...
]
⌈
EGIR
⌉
-pa
[
...
]
-aḫdu
?
13
B
Vs. 9'
nu
ŠA
DINGIR.MAḪ
ZI
-
ŠU
Vs. 10'
[
...
]
x
⌈
EGIR
⌉
-pa
x
[
...
]
x-aḫ-
⌈
du
?
⌉
14
--
[
n=aš
]
ta
ANA
LUGAL
MUNUS.LUGAL
ANA
[
DUMU
]
MEŠ
LUGAL
[
anda
āššuli
]
naišḫut
14
B
Vs. 10'
[
na-aš
]
-ta
A-NA
LUGAL
MUNUS.LUGAL
A-NA
[
DUMU
]
MEŠ
LUGAL
Vs. 11'
[
...
]
na-iš-ḫu-ut
15
--
kā
[
ša
gal
]
aktar
ki
[
t
]
ta
15
B
Vs. 11'
ka-
[
a-ša
ga-l
]
a-ak-
⌈
tar
⌉
ki-i
[
t
]
-ta
16
--
[
n
]
u
ŠA
DINGIR.MAḪ
ZI
-
ŠU
[
karazz
]
a=šiš
kalank
[
anza
ēšt
]
u
16
B
Vs. 11'
[
n
]
u
ŠA
DINGIR.MAḪ
ZI
-
ŠU
[
]
Vs. 12'
[
ka-ra-az-z
]
a-ši-iš
ka-la-an-k
[
án-za
e-eš-t
]
u
17
--
kāša
parḫ
[
uen
]
aš
kitta
17
B
Vs. 12'
ka-a-ša
⌈
pár
⌉
-ḫ
[
u-e-na
]
-aš
ki-it-ta
18
--
nu
ŠA
DINGIR.MAḪ
[
ZI
-
ŠU
k
]
arāzza=šiš
[
tall
]
iya
[
d
]
du
18
B
Vs. 12'
nu
ŠA
DINGIR.MAḪ
Vs. 13'
[
_ _
k
]
a-ra-a-az-za-ši-iš
[
tal-l
]
i-
⌈
ya
⌉
-a
[
d
]
-du
¬¬¬
§ 3'
12
--
Wir [ ...]en [ ... ]
13
--
Der Ḫannaḫanna Seele soll
?
wieder [ ... ].
14
--
Wende dich dem König, der Königin (und) den [Prin]zen [im Guten zu].
15
--
Hi[er l]iegt [
gal]aktar
.
16
--
Der Ḫannaḫanna Seele (und) ihr [Inner]es so[ll] beru[higt] sein.
17
--
Hier liegt
parh[uen]a
.
18
--
Der Ḫannaḫanna [Seele (und)] ihr [In]neres sollen
4
ruhig werden.
5
4
Form ist Sg.
5
Vgl. dazu zuletzt Melchert, Fs Ivanov (in Vorbereitung) mit Hinweis auf abweichende Übersetzungen.
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26