index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 348.I.25
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.25 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 3'
16
--
[
...
]
16
A
10'
[
...
]
17
--
[
n
]
u=wa
KUR
-e
kupriyanza
⌈
ḫarzi
⌉
17
A
10'
[
n
]
u-wa
KUR
-e
ku-up-ri-ya-an-za
⌈
ḫar-zi
⌉
18
--
⌈
MU
⌉
7
K
[
AM
...
]
18
A
10'
⌈
MU
7
⌉
K
[
AM
...
]
19
--
[
...
]
-ēzza
weiškittar
[
i
?
]
19
A
11'
[
...
]
-
⌈
e
?
⌉
-ez-za
ú-e-iš-ki-it-ta-r
[
i
?
]
20
--
[
...
-a
]
nza
?
ḫarzi
20
A
11'
[
...
]
12'
[
...
-a
]
n
?
-za
ḫar-zi
21
--
ḫūmant
[
a-
...
]
21
A
12'
ḫu-u-ma-an-t
[
a-
...
]
22
--
[
...
]
d
EA
-aš
uddā
[
r
...
]
22
A
13'
[
...
]
d
É-A
-aš
ud-da-a-a
[
r
...
]
23
--
[
...
]
-aš
duddutta
[
t
]
23
A
14'
[
...
]
x-aš
du-ud-du-ut-ta-a
[
t
]
24
--
[
...
]
24
A
14'
[
...
]
25
--
[
...
]
idalauwaz
[
...
]
25
A
15'
[
...
]
i-da-la-u-wa-az
[
...
]
26
--
[
...
d
]
uddutta-
[
...
]
26
A
16'
[
...
d
]
u-ud-du-ut-ta-
[
...
]
27
--
[
...
]
a-
[
...
]
27
A
17'
[
...
]
a-x
[
...
]
¬¬¬
§ 3'
16
--
[ ... ]
17
--
[U]nd das Land hält der Asphalt.
3
18
--
[ ... ] sieben Jahre
4
[ ... ]
19
--
[ ... ] aus [ ... ] schrei[t ... ]
20
--
[ ... ] hält [ ... ]
21
--
All[e ... ]
22
--
[ ... ] des Ea Wort[e ... ]
23
--
[ ... ] behandelt[e ... ] gnädig.
5
24
--
[ ... ]
25
--
[ ... ] aus dem bösen [ ... ]
26
--
[ ... be]handel[- ... ] gnädig.
27
--
[ ... ]
3
Hier dürfte es sich um das eben genannte
kupri
- n. in der Ergativform handeln. Vgl. dazu Hoffner – Melchert 2008, 66f.
4
Oder „siebtes Jahr“; vgl. dazu Hoffner – Melchert 2008, 167.
5
Vgl. HEG III 476.
Editio ultima:
Textus
2009-09-01;
Traductionis
2009-09-01