index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 352.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 352.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 6''
21
--
d
IŠTAR
ANA
d
ḫū
[
ranu-
...
]
21
A
r. Kol. 8'
d
IŠTAR
A-NA
d
ḫu-u-
[
ra-nu-
...
]
22
--
[
...
]
ḫaratnaza
wašt
[
a-
?
...
]
22
A
r. Kol. 8'
[
...
]
r. Kol. 9'
ḫa-ra-at-na-za
wa-aš-t
[
a-
?
...
]
23
--
[
...
]
ḪUL
-az
memiyan
[
az
...
]
23
A
r. Kol. 9'
[
...
]
r. Kol. 10'
ḪUL
-az
me-mi-ya-n
[
a-az
...
]
24
--
[
...
]
arḫa
lāi
24
A
r. Kol. 10'
[
...
]
r. Kol. 11'
(
Rasur
)
ar-ḫa
la-a-i<<-aš
2
>>
25
--
d
[
...
]
25
A
r. Kol. 11'
d
x
[
...
]
26
--
d
ḫūrānuš=ma
[
...
]
26
A
r. Kol. 12'
d
ḫu-u-ra-a-nu-uš-ma
[
...
]
27
--
[
...
]
ḪUL
-az
alwan-
[
...
]
27
A
r. Kol. 12'
[
...
]
r. Kol. 13'
ḪUL
-az
al-wa-an-
[
3
...
]
28
--
n=an
parkunut
28
A
r. Kol. 14'
na-an
pár-ku-nu-ut
29
--
[
...
]
29
A
r.Kol. 14'
[
...
]
30
--
d
30
-aš=ma=šši
[
...
]
30
A
r. Kol. 15'
d
30
-aš-ma-aš-ši
[
...
]
¬¬¬
§ 6''
21
--
Ištar [ ... ] zu Ḫu[ranu].
22
--
[ ... ] aus Ärger freve[l-... ]
23
--
[ ... ] durch böse Wort[e ... ]
24
--
[ ... ] löst er [ ... ] los.
25
--
[ ... ]
26
--
Ḫuranu aber [ ... ]
27
--
[ ... ] mit bösem Zaub[er
?
... ]
28
--
und reinigte ihn.
29
--
[ ... ]
30
--
Der Mondgott aber [ ... ] ihm [ ... ]
2
Ganzes Kolon über Rasur, das
aš
ist wohl von den radierten Zeichen übrig geblieben.
3
Vgl. HED 1, 44 für eine Ergänzung
alwanzesnaza
„with witchcraft“, 45
alwanzenaza
„from the hex“.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31