index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 351.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 351.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 7'
58
--
[
...
]
58
A
Vs. II 30'
[
...
]
x
59
--
nu
d
EA
-aš
šuppal
EGIR
-pa
kiššan
punušta
59
A
Vs. II 30'
nu
d
É-A
15
-aš
šu-up-pa-al
EGIR
-pa
ki-iš-ša-an
pu-nu-uš-ta
60
--
[
...
DIN
]
GIR
-
LUM
DINGIR
MEŠ
-aš
ištarna
ša
?
-
[
...
]
-ḫaštutar
?
-
[
...
]
tarḫuilešzi
60
A
Vs. II 31'
[
...
DIN
]
GIR
-
LUM
DINGIR
MEŠ
-aš
iš-tar-na
ša
?
-x-x-ḫa-aš-tu
?
-tar-x-x-x-x-x
tar-ḫu-i-
⌈
le-eš
⌉
-zi
61
--
[
...
d
]
aganzipan
nepišan
ḪUR.SAG
MEŠ
ÍD
MEŠ
[
...
-u
]
š
?
tar
(
a
)
ḫzi
61
A
Vs. II 32'
[
...
d
]
a-ga-an-zi-pa-an
ne-pí-ša-an
⌈
ḪUR
⌉
.SAG
MEŠ
ÍD
MEŠ
Vs. II 33'
[
...
-u
]
š
?
tar-aḫ-zi
62
--
nu=war=aš
DINGIR
MEŠ
-aš
ḫumandaš
[
...
iyatn
]
iyandaš
KUR.KUR
MEŠ
-aš
hūmantaš
[
...
]
62
A
Vs. II 33'
nu-wa-ra-aš
DINGIR
MEŠ
-aš
ḫu-u-ma-an-da-aš
Vs. II 34'
[
...
i-ya-at-n
]
i-ya-an-da-aš
KUR.KUR
MEŠ
-aš
hu-u-ma-an-
⌈
ta
⌉
-aš
Vs. II 35'
[
...
]
63
--
[
...
k
]
arū
mīyanza
[
...
]
63
A
Vs. II 35'
[
...
k
]
a-
⌈
ru
⌉
-ú
mi-
⌈
i
⌉
-ya-an-za
Vs. II 36'
[
...
]
64
--
[
...
]
-ma
miyēšzi
64
A
Vs. II 36'
[
...
]
x-ma
mi-
⌈
i-e
⌉
-eš-zi
A
Vs. II 37' enthält nur Zeichen, die zu Rs. III 31 gehören.
¬¬¬
§ 7'
58
--
[ ... ]
59
--
Ea fragte das Vieh wieder folgendermaßen:
60
--
„Wird die Gottheit unter den Göttern [ ... ] mächtig?
12
61
--
Bezwingt sie [ ... E]rde, Himmel, Berge, Flüsse [ ... ]?
62
--
Er [ ... ] allen Göttern, [ ... ] allen [wach]senden Ländern, [ ... ]
63
--
(Ist) [er ... s]chon gewachsen?
64
--
[Jetzt] aber gedeiht er.“
15
Vgl. zur Lesung des Gottesnamens als Sumerogramm Archi, Fs Özgüç, 1993, Anm. 3; und Starke, StBoT 31, 1990, 34 Anm. 31.
12
Anders HEG II 1179: „[Welcher] Gott ist unter den Göttern der mächtigste?“ Ähnlich Hoffner – Melchert 2008, 275: „the god is the bravest among the gods.“
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31