3
--
[ ... ste]llte [ ... ] hin.
14
--
„Wie sollen wir [hand]eln?
16
--
Telipinu [wurde w]üt[end].1
18
--
„[ ... ] der Sterblichke[it? 2... ]
19
--
[ ... ] den Stachel?3 zum? Berg Ammuna [ ... ]
20
--
Der soll ihn fortbringen.
22
--
[ ... ] soll [ ... ] mit den [F]lügeln bewegen.
23
--
[ ... ] soll [ ... ] veranlassen aufzustehen,
24
--
und der Adler [ ... ] ihn [mit den] Flügel[n ... ]“
25
--
Sie hielten ihn an.
27
--
Er setzte sich nieder.
29
--
Früher [ ... ] er [ ... ]
30
--
Telipi[nu] schickte [ ... ]
32
--
[ ... ] des Kopfes aber [ ... ]
33
--
[ ... ] mit Dickbrot (und) Lib[ation ... ]
34
--
[ ... ] ... [ ... ]
35
--
Du [ ...]st [ ... ]
38
--
So [sollen Wu]t, Zo[rn?, F]revel? (und) [Ärger] nicht wie vorher [wied]er[kommen].
39
--
[Geh]en soll das Böse, die Wut, der Zo[rn, der Freve]l (und) der Ärger!
40
--
Auch in das fruchtbare [Feld], den Wald (und) den Garten sollen sie nicht geh[en]!4
41
--
Sie sollen den Weg der dunklen Erde gehen.5
42
--
In der dunklen Erde liegen palḫi-Gefäße aus Eisen.6
43
--
Ihre Deckel (sind) aus Blei.
45
--
das kommt nicht wieder nach oben.7
46
--
Es ge[h]t darin zu[gru]nde.
47
--
[Auch des] Telipinu böse Wut, Zorn, Ärger, Frevel, böse Worte (und) böse Fußsohle8 sollen9 hineingehen.
48
--
Sie sollen10 nicht wieder nach oben kommen!
49
--
Sie sollen11 darin zugrunde gehen!12
51
--
trink aber Erstklassig[es].13
53
--
Telipinus Weg soll mit Feinöl besprengt sein.
55
--
šaḫi- und ḫapp[uriya-] (sind) dein Bett.
56
--
Schlaf (auf ihnen)!15
57
--
Wie Süßrohr beständig (ist),
58
--
ebens[o] se[i] d[u aber d]em König, der [König]in (und) dem Land Ḫatti gegenüber loyal!16
|
Vgl. CHD L-N 59a: „Telipinu became furious.“
Vgl. HED 3, 263f.; EHS 191, 501; HW2 497 „Hacke?“. Vgl. 445/z Kol. II 9'ff. (CTH 324.3).
Form ist Sg. Vgl. CHD L-N 235b: „Let it (anger, etc.) not go into a crop-bearing field, a grove, (or) a garden.“
Form ist Sg. Vgl. CHD P 25a: „Let it travel the road of the dark earth.“
CHD P 66a und 67a sieht palḫiš explizit als N.c.pl. an: 'In the dark earth are situated palḫi- vessels made of iron.'
Vgl. CHD P 27a: „What goes in, (does not come up again).“ Vgl. auch CHD P 224b: „Their lids are of lead. What goes in does not subsequently come (back) up. Rather it perishes therein.“ und CHD Š 220b: „What goes in does not come out (lit. up) again. It perishes therein.“
Vgl. zu einer übertragenen Bedeutung „Verhalten, Benehmen“ CHD P 239a.
Vgl. CHD L-N 23b: „Let Telepinu's evil wrath, anger (and) irritation, sin, harmful speech (and evil fetter go in! And let it not come up out again! Let it perish in there!).“
Vgl. CHD Š 178b: „Eat tasty things, drink tasty things.“
Vgl. CHD Š 8b: „sahi- and happuriya- (are) your bed; sleep (on them).“ und CHD Š 309b: „Go on (it)! s. and h. woods are your bed. Lie down on it.“
Wörtl. „beständig, geordnet“; vgl HED 3, 101f.
|
|