index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 327.1

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 327.1 (TRde 2009-08-16)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ]
3 -- [ ... ]
4 -- [ ... ]
5 -- [ ... ]
6 -- [ ... ]
7 -- [ ... ] lange [Ja]hre [ ... ]
8 -- [ ... ]
9 -- [ ... ] weiß im [Frühl]ing.1
10 -- [ ... ]
11 -- Ein Schaf [ ... ]
12 -- [ ... ]
13 -- [ ... ]
14 -- Im [Vieh]hof erstickten die Schafe].
15 -- [I]m Rinderstall [die Rinder ebenso].
16 -- Sie [e]sse[n],
17 -- [und sie werden nicht satt].
18 -- Sie [t]rinken,
19 -- [und sie stillen ihren Durst nicht].
20 -- [ ... ]
21 -- [ ... ]
22 -- [ ... ] nahm [ ... ]
23 -- [ ... ] mit [t]awal-Bier [ ... ]
24 -- Und das [O]hr [ ... ] sich [ ... ]
25 -- [ ... ]
26 -- Den Schlafenden aber soll [ ... ]
27 -- [ ... ]
28 -- [ ... ] himmlische? Wettergott der Ḫara[pšili ... ]2
29 -- [ ... ] Flüsse von [t]awal- (und) walḫi-Getränk [ ... ]
30 -- [ ... ] habe ich ge[...]t.
31 -- Es liegt aber für dich [ ... ]
32 -- Wende dich um!
33 -- Du [ ... ]st [ ... ].
34 -- [ ... aus E]isen [ ... ]
35 -- [ ... ]
36 -- [Sieh?] deine [Di]enerin mit guten Aug[en] (an).
37 -- [ ... ] mit [g]anzem [He]rzen [ ... ]
38 -- [ ... für Söhne und Töc]hter in Zustimmung (und) Gehor[sam3 ... ]
39 -- Er kam, der Wettergott der Ḫarapšili.
40 -- Er setzte sich [ ...? ] auf den šarpa-Schemel.
41 -- [ ... w]andte sich um.
42 -- Der Dunst verli[eß] die Fenster.
43 -- [Der Rau]ch verließ [das Haus].
44 -- Das Altarpostament kam in Ordnung.
45 -- [Darauf] kamen die Götter in Ordnung.
46 -- [Auf dem Altarpostament] kam[en4 die Gött]er in Ordnu[ng].
47 -- [ ... ]
48 -- Und darauf kamen die Holzscheite in Ord[nu]ng.
49 -- Im Viehhof kamen5 die Schafe in Ordnung.
50 -- [Im Rinde]rstall kamen die Rinder in Ordnung.
51 -- [ ... ] kam[en] in Or[dnung].
52 -- Sie [ess]en,
53 -- und sie wurden wieder satt.
54 -- Sie [trink]en aber,
55 -- und sie stillt[en] wieder ihren Durst.
56 -- [V]or [dem Altarpostament] (ist) das Lammvlies aufge[hängt].6
57 -- [D]arin [liegt] die sanfte Botschaft des Lamms.
58 -- [Ebenso] soll die Königin vor dem Wettergott der Ḫarapši[li eine san]fte Botschaft sein.
59 -- [Darin] liegt der [rechte S]chenkel.
60 -- Darin liegen [galaktar (und) p]arḫuena-.
61 -- [ ... ]
62 -- [„Er soll beruhigt sein.]
63 -- [pa]rḫuen[a]- [liegt (da)].
64 -- Er (scil. der Wettergott) [soll] ihr (scil. Ḫarapšili) [angespornt7 sein].
65 -- [Gib] ihr [Söhne (und) Töchter, E]nke[l (und) Urenkel (und) lange J]ahre!“
66 -- Hinte[r] dem Fenster [ ... ]
67 -- [ ... ]
68 -- [Der Wetter]gott der Ḫarapšil[i ... ]
69 -- [ ... ]
1
Vgl. zu einer Ergänzung Hoffner, Myths2, 1998, 25. Vgl. auch KUB 33.54+ II 13ff.
2
Vgl. dazu HEG III 395f.
3
Vgl. zu dem Ausdruck Rieken, Fs Josephson, 2006.
4
Form ist Sg.
5
Form ist Sg.
6
Vgl. dazu. z.B. KUB 17.10 Rs. IV 27ff.
7
Vgl. zu dieser Bedeutung Melchert, ECIEC 27, 2008.