index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 335.11

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 335.11 (TRde 2009-08-28)

1 -- [ ... ]
2 -- [Deine Seele] (und) dein Inneres1 sollen2 besänftigt sein!
3 -- [ ... ] soll [ ... be]ruhigt sein3!
4 -- [ ... ] sanft wie [ ... ]
5 -- [ ... soll? w]ie [ ... ] süß [werden!4]
6 -- [ ... ] soll [ ... se]in!
7 -- [ ... ]
8 -- [ ... ]
9 -- [ ... ] sanfte [ ... ]
10 -- [ ... ]
11 -- [ ... ] liegt [ein rechter Schenk]el?
12 -- [ ... ] gab er [ ... ]
13 -- [ ... ] wie [ein rechter Schenk]el?
1
Zum Ausdruck „Seele und Inneres“ vgl. zuletzt Melchert, Fs. Ivanov (in Vorbereitung); vgl. HED 4, 75f.
2
Form ist Sg.
3
Siehe zu talliyē(šš)- „be(come) calm, quiescent“ Melchert Fs Ivanov (in Vorbereitung).
4
Bei einer angenommenen Ergänzung zu militešdu. Allerdings ist weder für milit- „Honig“, milit(t)ešš- u.ä. „süß werden“ noch für miliddu- u.ä. „süß; angenehm“ eine Schreibung mi-e- der ersten Silbe belegt (vgl. CHD L-N 250-253; HED 6, 153-158; Oettinger 1979, 244; EHS 2, 116f.; Kloekhorst 2008, 580f.).