|
|
bibliographia
e-mail
|
| 1 | Kollation Weidner 1923, 36. |
| 3 | Kollation Weidner, 1923, 36. |
| 4 | Kollation Weidner 1923, 38. |
| 6 | S. Weidner 1923, 150. |
| 8 | Weidner 1923, 150: „lies: it-ti-ḫa-a“ (gegen Kopie, nach Koll.?), danach Altman 2004: 303 Anm. 111: iṭ-ṭi-ḫa-a (ṭeḫû). Für uštēḫâ (šutāḫû) s. von Soden apud von Schuler 1959, 188 Anm. 16 und AHw 22b; so auch CAD Š/III 396a. |
| 9 | Sehr unsicher; nach einer Notiz von E. von Schuler. |
| 11 | Über Rasur. |
| 12 | Kollation Weidner 1923, 151. |
| 14 | Kollation Weidner 1923, 44. |
| 16 | Weidner 1923, 46f. liest irrig -ku-ma statt -ma-ku und übersetzt „vernichteten wir“; danach Beckman 1996, 46: „We ... destroyed“ und Altman 2004, 305 „we destroyed“; für -maku (ohne den vorliegenden Beleg) s. von Schuler 1959, 185-192. |
| 19 | Kollation Weidner 1923, 151. |
| 20 | Beckman 1993, 54: ul-t[u. |
| 22 | Nachtrag auf dem lk. Rand. |
| 24 | Autographie bietet D⌈Ḫa⌉[; für Ḫaššuššara reicht der Raum nicht. |
| 25 | Statt ištu, so KBo 1.1 Rs. 61'. |
| 26 | Kollation Weidner 1923, 52. |
| 27 | Kollation Weidner 1923, 52. |
| 28 | Kollation Weidner 1923, 52. |
| 30 | Weidner 1923,: 52 liest UG]U. |
| 31 | KBo 1.1 Rs. 54 und Dupl. ša URUKùr-dá. |
| 33 | KBo 1.1 Rs. 56 add. ša. |
| 34 | KBo 1.1 Rs. 56 und Dupl-: EN ga-ma-ri ša. |
| 35 | KBo 1.1 Rs. 57 und Dupl. add. DPartaḫi URUŠūda. |
| 36 | Text: ITI.AN. |
| 38 | Autographie nu. |
| 40 | Über Rasur. |
| 41 | Weidner 1923, 56 mit Determinativ ohne Hinweis auf Kollation. |