Il Corpus delle Leggi Ittite

Edizioni Critiche

Giulia Torri, Antonio Carnevale & Livio Warbinek

Citatio: Giulia Torri, Livio Warbinek, Antonio Carnevale (ed.), hethiter.net/: CTH 291.4 (TX 2026-01-20; TRit 2025-10-06)


CTH 291.4

Leggi, prima serie “Se un uomo...”

partitura



Section 1ID=26: Contaminazione di un vaso o di uno stagno (HL 25)

1ID=1 --

[ n]ašmaoder:CNJ l[uliya?]Teich:ALL

[… op]pure in uno st[agno?1]

1ID=1 A

(Frg. 2) Vs. II 1′ n]a‑aš‑maoder:CNJ l[u‑li‑ia?]Teich:ALL

2ID=2 --

[ kar]ūfrüher:ADV 6sechs:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BA[BBARSilber:ACC.PL(UNM) ]

[… un t]empo 6 sicli di arge[nto …]

2ID=2 A

(Frg. 2) Vs. II 2′ ka‑ru]úfrüher:ADV 6sechs:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BA[BBARSilber:ACC.PL(UNM)

3ID=3 --

[ ‑z]i

[]

3ID=3 A

(Frg. 2) Vs. II 3′ ‑z]i

4ID=4 --

3drei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) p[āi]geben:3SG.PRS

da[] 3 sicli di argento

4ID=4 A

(Frg. 2) Vs. II 3′ 3drei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) .BABBARSilber:ACC.PL(UNM) p[a‑a‑i]geben:3SG.PRS

5ID=5 --

[ GÍN.GÍ]NSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) daške[rnehmen:3PL.PST.IMPF ]

[… si usav]ano prendere [ n si]cli di argento []

5ID=5 A

(Frg. 2) Vs. II 4′ GÍN.GÍ]NSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) da‑aš‑ke‑e[rnehmen:3PL.PST.IMPF

6ID=6 --

[]

[]

6ID=6 A

(Frg. 2) Vs. II 5′ ]

7ID=7 --

kuišwelcher:REL.NOM.SG.C parkuēšz[irein werden:3SG.PRS ]

colui che diviene pu[ro2]

7ID=7 A

(Frg. 2) Vs. II 5′ ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C pár‑ku‑e‑eš‑z[irein werden:3SG.PRS

8ID=8 --

[]

[]

8ID=8 A

(Frg. 2) Vs. II 6′ [ ]

9ID=9 --

[parna=šš]ē=aHaus:ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd šuwā[ezzi](an)schauen:3SG.PRS

e [(la vittima) cerch[erà il risarcimento] nella su[a (del colpevole) casa].

9ID=9 A

(Frg. 2) Vs. II 6′ pár‑na‑aš‑š]e‑e‑aHaus:ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd šu‑wa‑a‑[ez‑zi](an)schauen:3SG.PRS ¬¬¬

Section 2ID=28: Separazione dei coniugi (HL 26b e 26c)

10ID=10 --

[ ]‑yazi

[]

10ID=10 A

(Frg. 2) Vs. II 7′ ]‑ia‑zi

11ID=11 --

n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A‑N[Azu:D/L.SG ]

e loro a[]

11ID=11 A

(Frg. 2) Vs. II 7′ n[u‑u]šCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A‑N[Azu:D/L.SG (Frg. 2) Vs. II 8′

12ID=12 --

[nu]=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L [L]Úandaiy[andanSchwiegersohn:ACC.SG.C ]

[e] a lui il [g]ener[o…]

12ID=12 A

(Frg. 2) Vs. II 8′ nu‑u]š‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L [L]Úan‑da‑i‑i[a‑an‑da‑anSchwiegersohn:ACC.SG.C

13ID=13 --

[ ] MUNUS‑anFrau:ACC.SG.C []

[] la donna []

13ID=13 A

(Frg. 2) Vs. II 9′ ]x‑x MU[NUS]‑an [ (Frg. 2) Vs. II 10′ ]

14ID=14 --

n=an=z=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC ḫa[praezziHandel treiben:3SG.PRS ]

e la ven[de …]

14ID=14 A

(Frg. 2) Vs. II 10′ na‑an‑za‑an{a → CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL}{b → OBP};
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL;
OBP
ḫa‑[ap‑ra‑ez‑ziHandel treiben:3SG.PRS

15ID=15 --

[ ]‑an šuwā[ezzi(an)schauen:3SG.PRS ]

[… res]pinge []

15ID=15 A

(Frg. 2) Vs. II 11′ ]‑an šu‑wa‑a‑[ez‑zi(an)schauen:3SG.PRS

16ID=16 --

[ k]uššanSold:NOM.SG.N []

il compens[o …]

16ID=16 A

(Frg. 2) Vs. II 12′ k]u‑uš‑ša‑anSold:NOM.SG.N [ (Frg. 2) Vs. II 13′

17ID=17 --

[DUMU]MEŠ=ya=z(a)Kind:ACC.PL(UNM)=CNJadd=REFL ‑ašMann:NOM.SG.C d[āinehmen:3SG.PRS ]

e l'uomo pr[ende i figli] per sé.

17ID=17 A

(Frg. 2) Vs. II 13′ DUMU]MEŠ‑ia‑zaKind:ACC.PL(UNM)=CNJadd=REFL ‑ašMann:NOM.SG.C d[a‑a‑inehmen:3SG.PRS ¬¬¬

Section 3ID=29: Morte della moglie (HL 27)

18ID=18 --

[]

[]

18ID=18 A

(Frg. 2) Vs. II 14′ [ ]

19ID=19 --

[n=a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC parna=šš[a]Haus:GEN.SG=CNJadd

[e l]a [] alla sua cas[a …]

19ID=19 A

(Frg. 2) Vs. II 14′ na‑a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pár‑na‑aš‑š[a …]Haus:GEN.SG=CNJadd (Frg. 2) Vs. II 15′

20ID=20 --

[iwāru=šet=a]zErbschaft:ACC.SG.N;
Erbschaft:POSS.3SG.ACC.SG.N;
Erbschaft:REFL
andahinein-:PREV []

[] dentro (la casa) [la sua dot]e.

20ID=20 A

(Frg. 2) Vs. II 15′ i‑wa‑a‑ru‑še‑ta‑a]zErbschaft:ACC.SG.N;
Erbschaft:POSS.3SG.ACC.SG.N;
Erbschaft:REFL
an‑dahinein-:PREV [

21ID=21 --

[ āšša]uwagut:ACC.PL.N []

[] i suoi b[eni …]

21ID=21 A

(Frg. 2) Vs. II 16′ a‑aš‑ša]‑u‑wagut:ACC.PL.N [ Vs. II bricht ab

Vs. II bricht ab

Section 4ID=41: Conseguenze dell'inadempimento del (servizio) sahhan (HL 39)

22ID=22 --

takkuwenn:CNJ LÚ.U₁₉.L[UMensch:GEN.SG(UNM) ]

Se una perso[na …]

22ID=22 A

(Frg. 1) Rs. III ¬¬¬ (Frg. 1) Rs. III 1′ ták‑kufalls:CNJ LÚ.U₁₉.L[UMensch:GEN.SG(UNM) ]

23ID=23 --

nuCONNn šaḫḫan=[šetLehen:STF=POSS.3SG.NOM.SG.N ]

allora il [suo] (servizio) šaḫḫan []

23ID=23 A

(Frg. 1) Rs. III 2′ nuCONNn ša‑aḫ‑ḫa‑a[n‑še‑etLehen:STF=POSS.3SG.NOM.SG.N

24ID=24 --

[] tarnailassen:3SG.PRS

egli trascura []

24ID=24 A

(Frg. 1) Rs. III 2′ ] (Frg. 1) Rs. III 3′ tar‑na‑ilassen:3SG.PRS

25ID=25 --

A.ŠÀ[ḪI.A=naFeld:ACC.SG=CNJadd ]

[e i] camp[i…]

25ID=25 A

(Frg. 1) Rs. III 3′ A.ŠÀ[ḪI.A‑naFeld:ACC.SG=CNJadd ¬¬¬

Section 5ID=42: Scomparsa di un uomo del (servizio) TUKUL ed assolvimento delle sue funzioni (HL 40)

26ID=26 --

takkuwenn:CNJ ˽GIŠT[UKUL]Waffenmann:NOM.SG(UNM)

Se un uomo del (servizio) [TUKUL]

26ID=26 A

(Frg. 1+2) Rs. III 4′/1′ ták‑kufalls:CNJ ˽GIŠT[UKULWaffenmann:NOM.SG(UNM)

27ID=27 --

[ tittia]nzaeinsetzen:PTCP.NOM.SG.C

[] è asse[gnato (al suo posto)],

27ID=27 A

(Frg. 1+2) Rs. III 4′/1′ ti‑it‑ti‑a]n?za?einsetzen:PTCP.NOM.SG.C

28ID=28 --

Mann:NOM.SG(UNM) IL!‑KIPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) []

l'uomo del (servizio) ILKU []

28ID=28 A

(Frg. 1+2) Rs. III 5′/2′ Mann:NOM.SG(UNM) IL‑K[IPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) IL‑K[IPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM)

29ID=29 --

kī=madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr š[aḫḫa=mit]Lehen:NOM.SG.N=POSS.1SG.D/L.SG

ma questo è il m[io (servizio) šaḫḫan”]

29ID=29 A

(Frg. 1+2) Rs. III 6′/3′ ki‑i‑madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr š[a‑aḫ‑ḫa‑mi‑itLehen:NOM.SG.N=POSS.1SG.D/L.SG

30ID=30 --

[ A.ŠÀḪI].AFeld:ACC.PL(UNM) andahinein-:PREV ši[yattariyazi]sich etwas verbriefen lassen:3SG.PRS

[… i cam]pi assicura3 in [un documento sigillato]

30ID=30 A

(Frg. 1+2) Rs. III 6′/3′ A.ŠÀḪI].AFeld:ACC.PL(UNM) (Frg. 1+2) Rs. III 7′/4′ an‑dahinein-:PREV ši‑[ia‑at‑ta‑ri‑ia‑zisich etwas verbriefen lassen:3SG.PRS

31ID=31 --

[ GIŠTUKUL]‑iaWerkzeug:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫarzihaben:3SG.PRS

[… (così ch)]e tiene il [(servizio) TUKUL]

31ID=31 A

(Frg. 1+2) Rs. III 7′/4′ GIŠTUKUL]iaWerkzeug:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫar‑zihaben:3SG.PRS

32ID=32 --

šaḫḫa[n=aLehen:ACC.SG.N=CNJctr ]

[e … il] (servizio) šaḫḫan.

32ID=32 A

(Frg. 1+2) Rs. III 8′/5′ ša‑aḫ‑ḫa‑[naLehen:ACC.SG.N=CNJctr

33ID=33 --

[] šaḫḫanLehen:ACC.SG.N mim[mai]weigern:3SG.PRS

[] rifiu[ta] il (servizio) šaḫḫan,

33ID=33 A

(Frg. 1+2) Rs. III 8′/5′ ] ša‑aḫ‑ḫa‑anLehen:ACC.SG.N (Frg. 1+2) Rs. III 9′/6′ mi‑im‑[ma‑iweigern:3SG.PRS

34ID=34 --

[ A.ŠÀḪI].AFeld:ACC.PL(UNM) ḫargantašumkommen:PTCP.GEN.PL daran[zi]sprechen:3PL.PRS

[(allora) si st]abilische che i c[ampi …] sono abbandonati.

34ID=34 A

(Frg. 1+2) Rs. III 9′/6′ A.ŠÀḪI].AFeld:ACC.PL(UNM) ḫar‑ga‑an‑ta‑ašumkommen:PTCP.GEN.PL (Frg. 1+2) Rs. III 10′/7′ da‑ra‑an‑[zisprechen:3PL.PRS

35ID=35 --

[ UR]U‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) anneškanziwirken:3PL.PRS.IMPF

[] lavorano [] della città.

35ID=35 A

(Frg. 1+2) Rs. III 10′/7′ UR]U‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) an‑né‑eš‑kán‑ziwirken:3PL.PRS.IMPF

36ID=36 --

takkuwenn:CNJ [ p]āigeben:3SG.PRS

Se [… asseg]na []

36ID=36 A

(Frg. 1+2) Rs. III 11′/8′ ták‑kufalls:CNJ [ p]a‑a‑igeben:3SG.PRS

37ID=37 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L A.ŠÀḪI.AFeld:ACC.PL(UNM) pia[nzi]geben:3PL.PRS

allora da[nno] i campi a uno (di loro)

37ID=37 A

(Frg. 1+2) Rs. III 11′/8′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L A.ŠÀḪI.AFeld:ACC.PL(UNM) (Frg. 1+2) Rs. III 12′/9′ pí‑a[n‑zigeben:3PL.PRS

38ID=38 --

[ GIŠTUKUL‑l]Werkzeug:NOM.SG(UNM) kīšawerden:3SG.PRS.MP

[… egli] diviene [un uomo del (servizio) TUKUL].

38ID=38 A

(Frg. 1+2) Rs. III 12′/9′ GIŠTUKUL‑l]i‑išWerkzeug:NOM.SG(UNM) ki‑i‑šawerden:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Section 6ID=43: Scomparsa di un uomo del (servizio) ILKU ed assolvimento del (servizio) sahhan (HL 41)

39ID=39 --

tak[kuwenn:CNJ ḫarakz]iumkommen:3SG.PRS

S[e … scompa]re

39ID=39 A

(Frg. 1+2) Rs. III 13′/10′ ták‑[kufalls:CNJ ḫar‑ak‑z]iumkommen:3SG.PRS

40ID=40 --

Ùund:CNJadd ˽GIŠTUKULWaffenmann:NOM.SG(UNM) (Rasur)

e un uomo del (servizio) TUKUL

40ID=40 A

(Frg. 1+2) Rs. III 13′/10′ Ùund:CNJadd ˽GIŠTUKULWaffenmann:NOM.SG(UNM) (Rasur)

41ID=41 --

[ t]ezzisprechen:3SG.PRS

[…di]ce:

41ID=41 A

(Frg. 2) Rs. III 11′ t]e‑ez‑zisprechen:3SG.PRS

42ID=42 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N GIŠ[TUKUL‑li=met]Werkzeug:NOM.SG(UNM)=POSS.1SG.NOM.SG.N

“Questo (è) [il mio (servizio) TUKUL]

42ID=42 A

(Frg. 2) Rs. III 11′ ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N GIŠ[TUKUL‑li‑me‑et]Werkzeug:NOM.SG(UNM)=POSS.1SG.NOM.SG.N

43ID=43 --

[ šaḫḫa=me]tLehen:NOM.SG.N=POSS.1SG.NOM.SG.N

[] il [mio (servizio) šaḫḫan]

43ID=43 A

(Frg. 2) Rs. III 12′ ša‑aḫ‑ḫa‑me‑e]tLehen:NOM.SG.N=POSS.1SG.NOM.SG.N

44ID=44 --

Ùund:CNJadd A.ŠÀḪI.AFeld:ACC.PL(UNM) Š[Ades/der:GEN.SG šiyattariēzz]isich etwas verbriefen lassen:3SG.PRS

e i campi d[i … assicur]a in un documento sigillato

44ID=44 A

(Frg. 2) Rs. III 12′ Ùund:CNJadd A.ŠÀḪI.AFeld:ACC.PL(UNM) Š[Ades/der:GEN.SG (Frg. 2) Rs. III 13′ ši‑ia‑at‑ta‑ri‑e‑ez‑z]isich etwas verbriefen lassen:3SG.PRS

45ID=45 --

GIŠTUKUL‑liWerkzeug:ACC.SG(UNM) ḫarz[i]haben:3SG.PRS

(così ch)e tien[e] il (servizio) TUKUL ,

45ID=45 A

(Frg. 2) Rs. III 13′ GIŠTUKUL‑liWerkzeug:ACC.SG(UNM) ḫar‑z[i]haben:3SG.PRS

46ID=46 --

[]

[]

46ID=46 A

(Frg. 2) Rs. III 14′ [ ]

47ID=47 --

takkuwenn:CNJ šaḫḫ[anLehen:ACC.SG.N ]

Se il (servizio) [šaḫḫan]

47ID=47 A

(Frg. 2) Rs. III 14′ ták‑kufalls:CNJ ša‑aḫ‑ḫ[a‑anLehen:ACC.SG.N

48ID=48 --

[ I‑N]A É.[GAL‑LIMPalast:D/L.SG ]

[… pe]r il pal[azzo …]

48ID=48 A

(Frg. 2) Rs. III 15′ I‑N]A É.[GAL‑LIMPalast:D/L.SG Rs. III bricht ab

Rs. III bricht ab

Section 7ID=53: Furto da parte di un uomo hippara (HL 49)

49ID=49 --

[ N]U.G[ÁL](ist) nicht (vorhanden):NEG

[… n]on c'[è …]

49ID=49 A

(Frg. 1) Rs. IV 1′ N]U.G[ÁL](ist) nicht (vorhanden):NEG

50ID=50 --

[ tuekkanza]=šišPerson:NOM.SG.C;
Person:PPRO.3SG.C.NOM

[], il suo [corpo …]

50ID=50 A

(Frg. 1) Rs. IV 2′ tu‑ek‑kán‑za]‑ši‑išPerson:NOM.SG.C;
Person:PPRO.3SG.C.NOM

51ID=51 --

[ tayazzi]lDiebstahl:ACC.SG.N peškergeben:3PL.PST.IMPF

[] dessero (risarcimento per) il f[urto]

51ID=51 A

(Frg. 1) Rs. IV 3′ ta‑ia‑az‑zi‑i]lDiebstahl:ACC.SG.N pé‑eš‑ke‑ergeben:3PL.PST.IMPF

52ID=52 --

[]

[]

52ID=52 A

(Frg. 1) Rs. IV 4′ [ ]

53ID=53 --

[ma]n=ewie:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM LÚ.MEŠNÍ.ZUDieb:ACC.PL(UNM)

[]e in [questo caso …] ladri []

53ID=53 A

(Frg. 1) Rs. IV 4′ ma?]‑newie:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM LÚ.MEŠNÍ.ZUDieb:ACC.PL(UNM)

54ID=54 --

[] ēpzifassen:3SG.PRS

[] prendesse []

54ID=54 A

(Frg. 1) Rs. IV 5′ ] e‑ep‑zifassen:3SG.PRS

55ID=55 --

[ m]anwie:CNJ LUGAL‑wašKönig:GEN.SG [] (unbeschrieben)

[…co]me [se…] del re.

55ID=55 A

(Frg. 1) Rs. IV 6′ m]a‑anwie:CNJ LUGAL‑wa‑ašKönig:GEN.SG (Frg. 1) Rs. IV 7′ ] (unbeschrieben) ¬¬¬

Section 8ID=54: Esenzioni nelle città sante (HL 50)

56ID=56 --

[ taruḫz]imächtig sein:3SG.PRS

[… gove]rna4 []

56ID=56 A

(Frg. 1) Rs. IV 8′ ta‑ru‑uḫ‑z]imächtig sein:3SG.PRS

57ID=57 --

[ URUzippa]lantaZip(p)(a)l(an)ta:GN.STF

[… la città di Zipa]lanta []

57ID=57 A

(Frg. 1) Rs. IV 9′ URUzi‑ip‑pa]‑la‑an‑taZip(p)(a)l(an)ta:GN.STF

58ID=58 --

[ ]

[]

58ID=58 A

(Frg. 1) Rs. IV 10′ ]x

59ID=59 --

[ …‑z]i

[]x

59ID=59 A

(Frg. 1) Rs. IV 11′ ‑z]i Rs. IV bricht ab

Text bricht ab

Section 9ID=100: Rapina di una casa da parte di un servo (HL 95)

60ID=60 --

[ ] [ ]

[][]

1ID=1 B

1′ ]x x x[

61ID=61 --

[ kuggu]raškanzischneiden:3PL.PRS.IMPF

[… tagl]ieranno via []

2ID=2 B

2′ ku‑ug‑gu]r‑aš‑kán‑zischneiden:3PL.PRS.IMPF

62ID=62 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC []

e lo []

3ID=3 B

2′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [

63ID=63 --

[] mekkiviel:ACC.SG.N tāyē[zzi]stehlen:3SG.PRS

[… egli] ru[ba] molto []

4ID=4 B

3′ ] me‑ek‑kiviel:ACC.SG.N ta‑a‑i‑e‑e[z‑zi]stehlen:3SG.PRS

64ID=64 --

[ išḫiya]nzibinden:3PL.PRS

[… impor]ranno [];

5ID=5 B

4′ iš‑ḫi‑ia‑a]n‑zibinden:3PL.PRS

65ID=65 --

takkufalls:CNJ tepuwenig:ACC.SG.N []

se [] poco []

6ID=6 B

4′ ták‑kufalls:CNJ te‑puwenig:ACC.SG.N [ 5′

66ID=66 --

[tepu=šš]iwenig:NOM.SG.N=PPRO.3SG.D/L išḫiyanzibinden:3PL.PRS

g[li] imporranno [poco].

7ID=7 B

5′ te‑pu‑uš‑š]iwenig:NOM.SG.N=PPRO.3SG.D/L iš‑ḫi‑ia‑an‑zibinden:3PL.PRS

67ID=67 --

[]

[]

8ID=8 B

5′ [ 6′

68ID=68 --

[š]er=šet=waauf:ADV=POSS.3SG.UNIV:=QUOT:=QUOT šarnikmikompensieren:1SG.PRS

“Io risarcisco [p]er la sua (parte)”

9ID=9 B

6′ še]‑er‑še‑〈et〉‑waauf:ADV=POSS.3SG.UNIV:=QUOT:=QUOT šar‑ni‑ik‑mikompensieren:1SG.PRS

69ID=69 --

[ mimma]iweigern:3SG.PRS

[…rifiut]a (di farlo),

10ID=10 B

6′ [ 7′ mi‑im‑ma]‑iweigern:3SG.PRS

70ID=70 --

nuCONNn ARAD‑an=patDiener:ACC.SG.C=FOC šuwāezzi(an)schauen:3SG.PRS

allora egli perderà il suo stesso servo.

11ID=11 B

7′ nuCONNn ARAD‑an‑pátDiener:ACC.SG.C=FOC šu‑wa‑a‑ez‑zi(an)schauen:3SG.PRS ¬¬¬

Section 10ID=101: Furto di grano da parte di un uomo libero (HL 96)

71ID=71 --

[ ÉSA]G‑anSpeicher:ACC.SG.C tayē[zzi]stehlen:3SG.PRS

[] ru[ba] un si[lo …]

12ID=12 B

8′ ÉSA]G‑anSpeicher:ACC.SG.C ta‑i‑e‑e[z‑zi]stehlen:3SG.PRS

72ID=72 --

[ ÉSA]G‑anSpeicher:ACC.SG.C []

[] il si[lo …]

13ID=13 B

9′ ÉSA]G‑anSpeicher:ACC.SG.C [ Text bricht ab

Text bricht ab

Per luli(ya)- vedi CHD L/N, 80; HED 5, 111-112; HEG L/M, 72-73; Kloekhorst A. 2008b, 533-534. Alternativamente a “stagno” si veda Friedrich J. 1959b, 23 “Wasserstelle”; Imparati F. 1964b, 47 “bacino d'acqua”; Schuler E. von 1982b, 101 “Wasserbecken”; Hoffner H.A. 1997a, 286 “basin, pond”.
Questa forma non ha confronti con le versioni parallele. Hoffner H.A. 1997a, 34 la integra anche alla predente r. 3 [parkues-z]i, interpretando il passo
Cfr. Waal W. 2023b, 199.
Vedi Hoffner H.A. 1997a, 61 n. 203.
Editio ultima: Textus 2026-01-20; Traductionis 2025-10-06

fo