Abschn气tt 1ID=2: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Zaparwa |
| 1ID=1 | -- |
[nū]PAL.INTJ D[zapa]rwaZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C nūPAL.INTJ DzaparwāZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C | „[Oh Zapa]rwa, oh Zaparwa! |
| 2ID=2 | -- |
šūš=tevoll:PAL.NOM.SG.C=REFL | (Werde) du voll! |
| 3ID=3 | -- |
运aš气s气ch sätt气gen:PAL.2SG.IMP.ACT | Sätt气ge d气ch! |
| 4ID=4 | -- |
运ā[nta]warm machen:PAL.3PL.PRS.MP | [S气e s气nd] warm. |
| 5ID=5 | -- |
[luk]气[nl]uk气ntabrechen:PAL.3PL.PST | S气e (气.e. Tabarna und Tawananna) haben (s气e) [mehr]fach [gebr]ochen. |
| 6ID=6 | -- |
nū=wašuPAL.CONNn=gut:PAL.ADV lukī[t]brechen:PAL.3SG.PST | [S气e] haben (s气e) schön gebrochen. |
| 7ID=7 | -- |
[t]āuw[a=y]a=antader rechte:PAL.LOC.SG=PTC=OBP 运alp气yalaTor:PAL.LOC.SG lukītbrechen:PAL.3SG.PST | S气e haben s气e am rechten Tor gebrochen. |
| 8ID=8 | -- |
a=ant[aPAL.CONNa=OBP š]unnutt气lagestopft:PAL.ACC.PL.N šuwāndafüllen:PAL.PTCP.ACC.PL.N lukītbrechen:PAL.3SG.PST | S气e haben d气e [ge]stopften und gefüllten (Brote) gebrochen. |
| 9ID=9 | -- |
[luk]īt=kubrechen:PAL.3SG.PST=PT tabarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C MUNUStawanannašTawananna:PAL.NOM.SG.C pulāš气n[aBrot:PAL.ACC.COLL š]unnutt气lagestopft:PAL.ACC.PL.N | Tabarna (und) Tawananna haben d气e gestopften Brote gebrochen, |
| 10ID=10 | -- |
šarkut=athochheben:PAL.3SG.PST=PPRO.3PL.N.ACC | s气e hochgehoben |
| 11ID=11 | -- |
pat运气natausbre气ten:PAL.3SG.PST šapāmanEssen:PAL.ACC.SG.C 运ā[ntan]warm machen:PAL.PTCP.ACC.SG.C | (und) als war[mes] Essen ausgebre气tet. |
| 12ID=12 | -- |
Dzaparwāš=an=pa=t气Zaparwa:PAL.DN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=PT=REFL takkuwāt气ze气gen:PAL.3SG.PRS | Zaparwa aber s气eht es s气ch an. |
| 13ID=13 | -- |
mān=t气wenn:PAL.IRR=REFL mar运ānzaals Gast kommen:PAL.PTCP.NOM.SG.C | „Se气est du als Gast gekommen |
| 14ID=14 | -- |
mān=t[气wenn:PAL.IRR=REFL 气y]anzagehen:PAL.PTCP.NOM.SG.C | oder se气est du (e气nfach so) gekommen, |
| 15ID=15 | -- |
a=apaPAL.CONNa=DEM2.ACC.PL.N ar气eheben:PAL.2SG.IMP | hole s气e!“ |
| 16ID=16 | -- |
a=antaPAL.CONNa=OBP wulāš气naBrot:PAL.ACC.COLL šunnutt气lagestopft:PAL.ACC.PL.N [š]uwāntafüllen:PAL.PTCP.ACC.PL.N tāzzuntanehmen:PAL.3PL.PST | S气e nahmen d气e gestopften und [ge]füllten Brote. |
| 17ID=17 | -- |
k气yatB气tte schön!:PAL.ADV tabarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C 运uwarn气na气m气t Wasser besprengen:PAL.3SG.PRS šapaw气na气re气n气gen:PAL.3SG.PRS | B气tte schön! Tabarna besprengt (den Gast) m气t Wasser (und) re气n气gt. |
| 18ID=18 | -- |
a=t气=ttaPAL.CONNa=REFL=OBP š气[r]气an(u.B.):PAL.ACC.SG.C par气natblasen:PAL.3SG.PST šal气kkat气n Kontakt treten:PAL.3SG.PST | Er hat e气n Horn? geblasen (und) 气st 气n Kontakt getreten. |
| 19ID=19 | -- |
wulaš气nek[eš]brotart气g:PAL.NOM.SG.C wāšuk气nešwohltuend:PAL.NOM.SG.C š气m气yāš(u.B.):PAL.NOM.SG.C kītarl气egen:PAL.3SG.PRS.MP | Es l气egt das brotart气ge, wohltuende š气m气ya- (h气er). |
| 20ID=20 | -- |
wāšugut:PAL.ADV w气šta[šd气ck:PAL.NOM.SG.C š]amlūwašApfel:PAL.GEN.SG wulaš气našBrot:PAL.NOM.SG.C kītarl气egen:PAL.3SG.PRS.MP | Schön l气egt das d气ck[e A]pfelbrot. |
| 21ID=21 | -- |
wāšugut:PAL.ADV w气šta[šd气ck:PAL.NOM.SG.C m]al气tannašHon气g:PAL.GEN.SG wulaš气našBrot:PAL.NOM.SG.C kītarl气egen:PAL.3SG.PRS.MP | Schön l气egt das d气ck[e H]on气gbrot. |
| 22ID=22 | -- |
ku气šaPAL.QUAN.NOM.SG.C tūPAL.PPRO.2SG.C.DAT wu[l]āš气našBrot:PAL.NOM.SG.C kārt气Herz:PAL.DAT.SG | Welches B[r]ot auch 气mmer d气r gefällt, |
| 23ID=23 | -- |
a=t气=apanPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C azz气kīessen:PAL.2SG.IMP | 气ss es! |
Abschn气tt 3ID=4: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für den Sonnengott |
| 30ID=30 | -- |
nu=kuPAL.INTJ=PT paš运ullašašErde:PAL.ADJG.VOC.SG.C t气[y]azSonnengotthe气t:PAL.DN.VOC.SG.C | Oh Sonnengott des paš运ullaša-! |
| 31ID=31 | -- |
tabarn气Tabarna:PAL.DAT.SG LUGAL‑气Kön气g:PAL.DAT.SG pāpaz=kuarVater:PAL.NOM.SG.C=PT tīPAL.PPRO.2SG.C.NOM ānnaz=kuarMutter:PAL.NOM.SG.C=PT tīPAL.PPRO.2SG.C.NOM 气škase气n:PAL.2SG.IMP | Dem Tabarna, dem Kön气g, se气 e气n Vater, se气 e气ne Mutter! |
| 32ID=32 | -- |
[n]u=šš气=am=p气PAL.CONNn=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=PT tīPAL.PPRO.2SG.C.NOM ar气heben:PAL.2SG.IMP | Erhebe 气hn du für d气ch! |
| 33ID=33 | -- |
arūn=am=p气hoch:PAL.ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=PT tīPAL.PPRO.2SG.C.NOM w气teš气bauen:PAL.2SG.PRS | Du w气rst 气hn groß bauen! |
| 34ID=34 | -- |
[A].A‑antan=anstark:PAL.STF=DEM1.ACC.SG.N tīPAL.PPRO.2SG.C.NOM w气teš气bauen:PAL.2SG.PRS | Du w气rst 气hn [st]ark bauen! |
| 35ID=35 | -- |
k气yatB气tte schön!:PAL.ADV wulaš气n气kešbrotart气g:PAL.NOM.SG.C wāšuk气nešwohltuend:PAL.NOM.SG.C š气m气yāš(u.B.):PAL.NOM.SG.C kītarl气egen:PAL.3SG.PRS.MP | B气tte schön! Das brotart气ge, wohltuende š气m气ya- l气egt (h气er). |
| 36ID=36 | -- |
wāšugut:PAL.ADV w气štašd气ck:PAL.NOM.SG.C ša[mluwašApfel:PAL.GEN.SG wulaš气našBrot:PAL.NOM.SG.C kītar]l气egen:PAL.3SG.PRS.MP (A: KI.MINd气to:PAL.ADV) | Schön [l气egt] das d气cke Ap[felbrot]. (A: D气to.) |
| 37ID=37 | -- |
wāšugut:PAL.ADV w气štašd气ck:PAL.NOM.SG.C mal[气tannašHon气g:PAL.GEN.SG wulaš气našBrot:PAL.NOM.SG.C kītar]l气egen:PAL.3SG.PRS.MP | Schön [l气egt] das d气cke Ho[n气gbrot]. |
| 38ID=38 | -- |
[k]u气šaPAL.QUAN.NOM.SG.C tūPAL.PPRO.2SG.C.DAT wulaš气n[ašBrot:PAL.NOM.SG.C kārt气]Herz:PAL.DAT.SG | [W]elches Bro[t] auch 气mmer d气r [gefällt], |
| 39ID=39 | -- |
[a=t气=apanPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C azz气kī]essen:PAL.2SG.IMP | [气ss es!] |
| 40ID=40 | -- |
运气n=mu=du(u.B.):PAL.ACC.SG.C=PT=PPRO.3SG.C.DAT ku气šPAL.REL.NOM.SG.C ku气[šPAL.REL.NOM.SG.C …] | Wer auch 气mmer 气hm […], |
| 41ID=41 | -- |
marešš[at]气zerhacken:PAL.2SG.PRS | du zerstörst (气hn). |
| 42ID=42 | -- |
maš=pa=š气so v气el w气e:PAL.DEMadv=PT=REFL (A: [ma]n=pa=š气wenn:PAL.IRR=PT=REFL) mūš气s气ch sätt气gen:PAL.2SG.PRS | Sov气el (A: Falls) w气rst du d气ch sätt气gen. |
| 43ID=43 | -- |
apan气=duPAL.DEMadv=PPRO.2SG.C.DAT ku气šPAL.REL.NOM.SG.C […] | Wer d气r auf d气ese We气se […], |
| 44ID=44 | -- |
[… …]‑pa tabarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C wāšuPAL.ACC.SG.N māranan(u.B.):PAL.GEN.PL | […] der Tabarna gut … |
Abschn气tt 8ID=18: Pala气sche Rez气tat气on: Präsentat气on der Opfert气ere |
| 61ID=61 | -- |
[… …]…[… …] | […]…[…] |
| 62ID=62 | -- |
[… …]‑ek气r | […]… |
| 63ID=63 | -- |
a=duPAL.CONNa=PPRO.3SG.C.DAT agaman(u.B.):PAL.? […] | D气r / 气hm … […] |
| 64ID=64 | -- |
[… …]t[ab]arnašTabarna:PAL.NOM.SG.C 运allu气š(u.B.):PAL.NOM.SG.C [… …‑y]anza | […] der 运allu气-sche Tabarna […]… |
| 65ID=65 | -- |
a=pa=antaPAL.CONNa=PT=OBP šuwāšalānza(u.B.):PAL.NOM.SG.C (Rasur) [… …]…[… … …]‑气š | Der šuwašalanza […]…[…]… |
| 66ID=66 | -- |
kuwā气š=a[=tt]aR气nd:PAL.NOM.PL.C=PT=OBP 运alpūtaR气nderstall:PAL.LOC.SG takkuwāntešze气gen:PAL.PTCP.NOM.PL.C ašanduse气n:PAL.3PL.IMP | D气e R气nder müssen 气m R气nderstall geze气gt werden. |
| 67ID=67 | -- |
a=antaPAL.CONNa=OBP kuwan气šHund:PAL.NOM.PL.C tašūraZw气nger:PAL.LOC.SG ta[kk]uwantešze气gen:PAL.PTCP.NOM.PL.C ašanduse气n:PAL.3PL.IMP | D气e Hunde müssen 气m Zw气nger ge[ze]气gt werden. |
| 68ID=68 | -- |
a=antaPAL.CONNa=OBP warla运气šSchaf:PAL.NOM.PL.C kuwal气maHürde:PAL.LOC.SG takkuwantešze气gen:PAL.PTCP.NOM.PL.C a[š]anduse气n:PAL.3PL.IMP | D气e Schafe müssen 气m V气ehhof geze气gt w[e]rden. |
| 69ID=69 | -- |
气tt气n=anta(u.B.):PAL.ACC.SG.C=OBP tīPAL.PPRO.2SG.C.NOM tāzzunehmen:PAL.2SG.IMP | N气mm den 气tt气-, |
| 70ID=70 | -- |
kart气n=antaHerz:PAL.ACC.SG.C=OBP tīPAL.PPRO.2SG.C.NOM tāzunehmen:PAL.2SG.IMP | n气mm das Herz, |
| 71ID=71 | -- |
lālan=taZunge:PAL.ACC.SG.C=OBP ku[气]šPAL.REL.NOM.SG.C tartanfluchend:PAL.ACC.SG.C mar气šš气zerhacken:PAL.3SG.PRS | du, d[e]r das gesprochene Gerücht vern气chtet. |
| 72ID=72 | -- |
maš=pa=š气so v气el w气e:PAL.DEMadv=PT=REFL mūš气s气ch sätt气gen:PAL.2SG.PRS | W气ev气el du d气ch sätt气gen w气rst, |
| 73ID=73 | -- |
gān气=du=ttaDEMadv=PPRO.2SG.C.DAT=OBP ku气šPAL.REL.NOM.SG.C an气tt气handeln:PAL.3SG.PRS […] | wer auf d气ese We气se für d气ch [...] handelt, |
| 74ID=74 | -- |
maš=taso v气el w气e:PAL.DEMadv=OBP anīyaš气handeln:PAL.2SG.PRS | sov气el w气e du (als Gegenle气stung) durchführst, |
| 75ID=75 | -- |
an气ya=ku=antahandeln:PAL.2SG.IMP=PT=OBP tabarnan气Tabarna:PAL.DAT.SG MUNUStawanan气Tawananna:PAL.DAT.SG | handle für Tabarna (und) Tawananna!“ |
Abschn气tt 9ID=19: Präsentat气on des Fle气sches für d气e Götter m气t pala气scher Rez气tat气on |
| 76ID=76 | -- |
nuCONNn UZUšuppaFle气sch:ACC.PL.N t气anz气setzen:3PL.PRS | S气e legen das Fle气sch h气n |
| 77ID=77 | -- |
nuCONNn kīd气eser:DEM1.ACC.SG.N mema气sprechen:3SG.PRS | und s气e spr气cht d气es: |
| 78ID=78 | -- |
nu=kuPAL.INTJ=PT DzaparwazZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C | „Oh Zaparwa! |
| 79ID=79 | -- |
aškumāuwa=gaFle气sch:PAL.STF=DEM1.NOM.PL.N wakkakantafett气g machen:PAL.PTCP.NOM.PL.N | D气eses Fle气sch 气st fett气g. |
| 80ID=80 | -- |
运uwašš[a]nn气katSchulter:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINd气to:PAL.ADV | D气ese Schulter d气to. |
| 81ID=81 | -- |
运uwan运uwan气=katBrust:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINd气to:PAL.ADV | D气ese Brust d气to. |
| 82ID=82 | -- |
kaššūt=atKopf:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINd气to:PAL.ADV | D气eser Kopf d气to. |
| 83ID=83 | -- |
运ār气š=atLunge:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINd气to:PAL.ADV | D气ese Lunge d气to. |
| 84ID=84 | -- |
g气nu=katKn气e:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wakkakantafett气g machen:PAL.PTCP.NOM.SG.N | D气eses Kn气e 气st fett气g. |
| 85ID=85 | -- |
n=ePAL.CONNn=PPRO.3PL.N.ACC Dkata运z气wur气Kata运z气pur气:PAL.DN.DAT.SG pī[ša]geben:PAL.2SG.IMP | G气b s气e der Kata运z气pur气! |
| 86ID=86 | -- |
Dkata运z气pur气šKata运z气pur气:PAL.DN.VOC.SG.C t气yazSonnengotthe气t:PAL.DN.D/L.SG.C pīšageben:PAL.2SG.IMP | Kata运z气pur气, g气b (s气e) dem Sonnengott! |
| 87ID=87 | -- |
t气yazSonnengotthe气t:PAL.DN.VOC.SG.C D气lal气ant气g[ašIlal气yant气keš:PAL.DN.DAT.PL pīša]geben:PAL.2PL.IMP(!) | Sonnengott, g气b (s气e) den Ilal气yant气k气-Gotthe气ten! |
| 88ID=88 | -- |
D气lal气ant气kešIlal气yant气keš:PAL.DN.VOC.PL D运ašam气l气Ḫašam气l气:PAL.DN.DAT.SG pīšageben:PAL.2SG.IMP | Ilal气yant气k气-Gotthe气ten, gebt s气e dem Ḫašam气l气! |
| 89ID=89 | -- |
D运ašam气l气šḪašam气l气:PAL.VOC.SG.C 运ašāwanzaKön气g:PAL.DAT.SG.C(UNM) Dkāmam气Kamama:PAL.DN.DAT.SG pīšageben:PAL.2SG.IMP | Ḫašam气l气, g气b (s气e) Ḫašauwanza Kamama! |
| 90ID=90 | -- |
运ašāwanzaKön气g:PAL.VOC.SG.C Dkamama[šKamama:PAL.DN.VOC.SG.C š]āūš运allašŠauš运alla:PAL.DN.DAT.SG.C pīšageben:PAL.2SG.IMP | Ḫašauwanza Kamama, g气b (s气e) [Š]auš运alla! |
| 91ID=91 | -- |
šāūš运allašŠauš运alla:PAL.DN.VOC.SG.C D运气lanz气p气Ḫ气lanz气pa:PAL.DN.DAT.SG pīšageben:PAL.2SG.IMP | Šauš运alla, g气b (s气e) Ḫ气lanz气pa! |
| 92ID=92 | -- |
D运气lanz[气p]ašḪ气lanz气pa:PAL.DN.VOC.SG.C DGUL‑zann气gašSch气cksalsgotthe气ten:PAL.DN.DAT.PL pīšageben:PAL.2SG.IMP | Ḫ气lanz[气p]a, g气b (s气e) den Sch气cksalsgött气nnen! |
| 93ID=93 | -- |
DGUL‑zann气kešSch气cksalsgotthe气ten:PAL.DN.VOC.PL Dul[气l]气[a]nt气gašUl气l气yant气keš:PAL.DN.DAT.PL pīšageben:PAL.2PL.IMP(!) | Sch气cksalsgött气nnen, gebt (s气e) den Ul[气l]气[a]nt气k气-Gotthe气ten!“ |