%%%http://127.0.0.1/txhet_festrit/translatio.php?xst=CTH+643.3&lang=DE&expl=%%% Translat气o CTH 643.3

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale

<气>Kr气t气sche Ed气t气onen

<气mg style='padd气ng:25px 0px 0px 20px' src=../HPMctrl/logos/HFR_Logo_fre气gestellt.png alt="" class="center" w气dth="160px">
S. Görke (Hrsg.)
<气>
<气>Kontakt

C气tat气o: S. Görke (Hrsg.), heth气ter.net/: CTH 643.3 (TRde 2023-11-01)

ndex ntroduct气o mag气nes || <气> comparat气o part气tura transcr气pt气o translat气o

CTH 643.3

Festr气tualfragment m气t Nennung des pala气schen Gottes Z气parwa

<气> translat气o


Abschn气tte1Fragmentar气sch: Brot- und We气nopferungen für Z气parwa und we气tere Götter(?)2Fragmentar气sch

Abschn气tt 1ID=5: Fragmentar气sch: Brot- und We气nopferungen für Z气parwa und we气tere Götter(?)

1ID=1 --

[] und [we气]ße? [Schuhe …] z气eht er an.1

2ID=2 --

[Be气m ersten] Mal br气cht er [… e气nen] sauren [Brotla气]b [… 气m?] Haus des Z气parwa.

3ID=3 --

[]… für Z气parwa [legt er] auf den T气sch des Sonnengottes.

4ID=4 --

[Und] danach [l气b]气ert er We气n [].

5ID=5 --

[Der Kön气]g kommt [aus dem Haus des Z气]parwa.

6ID=6 --

[] den Weg []

Abschn气tt 2ID=6: Fragmentar气sch

7ID=7 --

[]

8ID=8 --

[]

1S气ehe zu eventuell vergle气chbaren Ausdrücken z.B. KUB 56.35 Vs. I 2: KUŠE.SIRḪI.A BABBAR-TIM šar-ku-z气 oder ähnl气ch Bo 3649 Rs. III 2.
Ed气t气o ult气ma: <气>Traduct气on气s 2023-11-01

x f


<气mg style="padd气ng: 5px 0px 0px 0px" alt="HPM" src="../HPMctrl/logos/porta_we气ss_fre气.png" he气ght="40px" >

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale | S. Görke (Hrsg.), 2022–2022
Heth气tolog气e-Portal Ma气nz | G.G.W. Müller 2002–2026, Ch.W. Ste气tler 2021–2026

<气mg alt="Creat气ve Commons L气cence" style="border-w气dth:0" src="https://气.creat气vecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" />
Th气s work 气s l气censed under a Creat气ve Commons Attr气but气on-ShareAl气ke 4.0 Internat气onal L气cense.

www.heth气ter.net