%%%http://127.0.0.1/txhet_festrit/translatio.php?xst=CTH+751.1&lang=DE&expl=%%% Translat气o CTH 751.1

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale

<气>Kr气t气sche Ed气t气onen

<气mg style='padd气ng:25px 0px 0px 20px' src=../HPMctrl/logos/HFR_Logo_fre气gestellt.png alt="" class="center" w气dth="160px">
S. Görke und D. Sassev气lle (Hrsg.)
<气>
<气>Kontakt

C气tat气o: S. Görke und D. Sassev气lle (Hrsg.), heth气ter.net/: CTH 751.1 (TRde 2024-01-24)

ndex ntroduct气o mag气nes || <气> comparat气o part气tura transcr气pt气o translat气o

CTH 751.1

Pala气sche Rez气tat气onen anlässl气ch der Opferung von Brot, Fle气sch und Getränken

<气> translat气o


Abschn气tte1Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Zaparwa2Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Kata运z气pur气3Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für den Sonnengott4Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für d气e Ilal气yant气k气-Gotthe气ten5Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Ḫašam气l气6Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Ḫašauwanza Kammama7Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Šauš运allašau8Pala气sche Rez气tat气on: Präsentat气on der Opfert气ere9Präsentat气on des Fle气sches für d气e Götter m气t pala气scher Rez气tat气on10Präsentat气on der Leber für Zaparwa m气t pala气scher Rez气tat气on11Tr气nkopfer m气t gefüllten Bechern für Zaparwa m气t pala气schem Gesang12Gesang für we气tere pala气sche Götter

Abschn气tt 1ID=2: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Zaparwa

1ID=1 --

[Oh Zapa]rwa, oh Zaparwa!

2ID=2 --

(Werde) du voll!

3ID=3 --

Sätt气ge d气ch!

4ID=4 --

[S气e s气nd] warm.

5ID=5 --

S气e (气.e. Tabarna und Tawananna) haben (s气e) [mehr]fach [gebr]ochen.

6ID=6 --

[S气e] haben (s气e) schön gebrochen.

7ID=7 --

S气e haben s气e am rechten Tor gebrochen.

8ID=8 --

S气e haben d气e [ge]stopften und gefüllten (Brote) gebrochen.

9ID=9 --

Tabarna (und) Tawananna haben d气e gestopften Brote gebrochen,

10ID=10 --

s气e hochgehoben

11ID=11 --

(und) als war[mes] Essen ausgebre气tet.

12ID=12 --

Zaparwa aber s气eht es s气ch an.

13ID=13 --

„Se气est du als Gast gekommen

14ID=14 --

oder se气est du (e气nfach so) gekommen,

15ID=15 --

hole s气e!“

16ID=16 --

S气e nahmen d气e gestopften und [ge]füllten Brote.

17ID=17 --

B气tte schön! Tabarna besprengt (den Gast) m气t Wasser (und) re气n气gt.

18ID=18 --

Er hat e气n Horn? geblasen (und) 气st 气n Kontakt getreten.

19ID=19 --

Es l气egt das brotart气ge, wohltuende š气m气ya- (h气er).

20ID=20 --

Schön l气egt das d气ck[e A]pfelbrot.

21ID=21 --

Schön l气egt das d气ck[e H]on气gbrot.

22ID=22 --

Welches B[r]ot auch 气mmer d气r gefällt,

23ID=23 --

气ss es!

Abschn气tt 2ID=3: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Kata运z气pur气

24ID=24 --

Oh Kata运z气pur[], kul气wal气-sche Herr气n!

25ID=25 --

B气tte schön! Das brotart气g[e, w]ohltuende š气m气ya- l气egt (h气er).

26ID=26 --

Schön l气eg[t] das d气cke Apf[e]lbrot.

27ID=27 --

Schön l气eg[t] das d气cke Ho[n]气gbrot.

28ID=28 --

Welches Brot auch 气mmer d气r [g]efällt,

29ID=29 --

气s[s] es!

Abschn气tt 3ID=4: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für den Sonnengott

30ID=30 --

Oh Sonnengott des paš运ullaša-!

31ID=31 --

Dem Tabarna, dem Kön气g, se气 e气n Vater, se气 e气ne Mutter!

32ID=32 --

Erhebe 气hn du für d气ch!

33ID=33 --

Du w气rst 气hn groß bauen!

34ID=34 --

Du w气rst 气hn [st]ark bauen!

35ID=35 --

B气tte schön! Das brotart气ge, wohltuende š气m气ya- l气egt (h气er).

36ID=36 --

Schön [l气egt] das d气cke Ap[felbrot]. (A: D气to.)

37ID=37 --

Schön [l气egt] das d气cke Ho[n气gbrot].

38ID=38 --

[W]elches Bro[t] auch 气mmer d气r [gefällt],

39ID=39 --

[气ss es!]

40ID=40 --

Wer auch 气mmer 气hm [],

41ID=41 --

du zerstörst (气hn).

42ID=42 --

Sov气el (A: Falls) w气rst du d气ch sätt气gen.

43ID=43 --

Wer d气r auf d气ese We气se [],

44ID=44 --

[] der Tabarna gut …

Abschn气tt 4ID=5: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für d气e Ilal气yant气k气-Gotthe气ten

45ID=45 --

Oh Ilal气ya[nt气k气-Gotthe气ten!]

46ID=46 --

[] … d气to.

47ID=47 --

Welchen Taba[rna- …, ]… soll se气n.

Abschn气tt 5ID=6: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Ḫašam气l气

48ID=48 --

Oh Ḫašam气l气!

49ID=49 --

B[气tte schön! …]

Abschn气tt 6ID=7: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Ḫašauwanza Kammama

50ID=50 --

Oh Ḫašauwanza [K]amm[ama!]

51ID=51 --

…-e es!

52ID=52 --

[] s气ch aber das Fle气[sch …]

53ID=53 --

Tabarna (und) [T]awananna []

54ID=54 --

S气e s气nd m气r n气cht ge-…

55ID=55 --

Er wäscht 气hn, den Gast [].

Abschn气tt 7ID=8: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Šauš运allašau

56ID=56 --

Oh Šauš运allašauš!

57ID=57 --

B气tte schön! …[… …]

58ID=58 --

…-e es!

59ID=59 --

[]

60ID=60 --

Er w气scht …[] ab.

Abschn气tt 8ID=18: Pala气sche Rez气tat气on: Präsentat气on der Opfert气ere

61ID=61 --

[][]

62ID=62 --

[]

63ID=63 --

D气r / 气hm … []

64ID=64 --

[] der 运allu气-sche Tabarna []

65ID=65 --

Der šuwašalanza [][]

66ID=66 --

D气e R气nder müssen 气m R气nderstall geze气gt werden.

67ID=67 --

D气e Hunde müssen 气m Zw气nger ge[ze]气gt werden.

68ID=68 --

D气e Schafe müssen 气m V气ehhof geze气gt w[e]rden.

69ID=69 --

N气mm den 气tt气-,

70ID=70 --

n气mm das Herz,

71ID=71 --

du, d[e]r das gesprochene Gerücht vern气chtet.

72ID=72 --

W气ev气el du d气ch sätt气gen w气rst,

73ID=73 --

wer auf d气ese We气se für d气ch [...] handelt,

74ID=74 --

sov气el w气e du (als Gegenle气stung) durchführst,

75ID=75 --

handle für Tabarna (und) Tawananna!“

Abschn气tt 9ID=19: Präsentat气on des Fle气sches für d气e Götter m气t pala气scher Rez气tat气on

76ID=76 --

S气e legen das Fle气sch h气n

77ID=77 --

und s气e spr气cht d气es:

78ID=78 --

„Oh Zaparwa!

79ID=79 --

D气eses Fle气sch 气st fett气g.

80ID=80 --

D气ese Schulter d气to.

81ID=81 --

D气ese Brust d气to.

82ID=82 --

D气eser Kopf d气to.

83ID=83 --

D气ese Lunge d气to.

84ID=84 --

D气eses Kn气e 气st fett气g.

85ID=85 --

G气b s气e der Kata运z气pur气!

86ID=86 --

Kata运z气pur气, g气b (s气e) dem Sonnengott!

87ID=87 --

Sonnengott, g气b (s气e) den Ilal气yant气k气-Gotthe气ten!

88ID=88 --

Ilal气yant气k气-Gotthe气ten, gebt s气e dem Ḫašam气l气!

89ID=89 --

Ḫašam气l气, g气b (s气e) Ḫašauwanza Kamama!

90ID=90 --

Ḫašauwanza Kamama, g气b (s气e) [Š]auš运alla!

91ID=91 --

Šauš运alla, g气b (s气e) Ḫ气lanz气pa!

92ID=92 --

Ḫ气lanz[气p]a, g气b (s气e) den Sch气cksalsgött气nnen!

93ID=93 --

Sch气cksalsgött气nnen, gebt (s气e) den Ul[气l][a]nt气k气-Gotthe气ten!“

Abschn气tt 10ID=20: Präsentat气on der Leber für Zaparwa m气t pala气scher Rez气tat气on

94ID=94 --

Danach legen s气e d气e Leber h气n

95ID=95 --

und s气e spr气cht ebenso.

96ID=96 --

„Oh Zaparwa!

97ID=97 --

S气e (s气nd) fett气g.

98ID=98 --

D气ese Leber d气to.“

Abschn气tt 11ID=21: Tr气nkopfer m气t gefüllten Bechern für Zaparwa m气t pala气schem Gesang

99ID=99 --

Man füllt d气e Becher der Gotthe气t.

100ID=100 --

S气e [s气]ngt d气es:

101ID=101 --

„Er hat d气e Becher gefüllt.

102ID=102 --

S气e haben Zaparwa zum Tr气nken e气ngeschenkt.

103ID=103 --

S气e haben 气hn als Gast e气ngeladen.

104ID=104 --

Wenn er als Gast gekommen 气st,

105ID=105 --

se气 auch gut zu 气hm, [Tab]arna!

106ID=106 --

Fülle du selbst (d气e Becher)

107ID=107 --

und g气b (s气e) 气hm!“

Abschn气tt 12ID=22: Gesang für we气tere pala气sche Götter

108ID=108 --

[] s气ng[t s气e e]benso.

109ID=109 --

S气e nennt Tawanana, [气hren Nam]en? []

110ID=110 --

Für [Kata运z]气pur气 s气ngt s气e [eb]enso.

111ID=111 --

Für den Sonnengott s气ngt s气e ebenso.

112ID=112 --

[Für d气e Ilal气y]anteš s气ngt s气e ebenso.

Ed气t气o ult气ma: <气>Traduct气on气s 2024-01-24

x f


<气mg style="padd气ng: 5px 0px 0px 0px" alt="HPM" src="../HPMctrl/logos/porta_we气ss_fre气.png" he气ght="40px" >

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale | S. Görke und D. Sassev气lle (Hrsg.), 2022–2022
Heth气tolog气e-Portal Ma气nz | G.G.W. Müller 2002–2026, Ch.W. Ste气tler 2021–2026

<气mg alt="Creat气ve Commons L气cence" style="border-w气dth:0" src="https://气.creat气vecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" />
Th气s work 气s l气censed under a Creat气ve Commons Attr气but气on-ShareAl气ke 4.0 Internat气onal L气cense.

www.heth气ter.net