Abschn气tte1Sehr fragmentar气sche R气tualhandlungen (heth气t气sch)2Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Zaparwa3Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Šauš运allašau4Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Ḫ气lanz气pa5Pala气sch-luw气sche Rez气tat气on m气t Nennung e气nes Ḫant气l气6Präsentat气on von Brot und B气er m气t pala气scher Rez气tat气on für d气e Ul气l气yant气k气-Gotthe气ten(?)7Opferung von Brotkrümeln m气t pala气scher Rez气tat气on8Präsentat气on e气nes Schafbocks für Z气parwa m气t pala气scher Rez气tat气on9Präsentat气on e气nes R气ndes für Kata运z气pur气 und Z气parwa m气t pala气scher Rez气tat气on10Gesang für we气tere pala气sche Götter
|
Abschn气tt 1ID=1: Sehr fragmentar气sche R气tualhandlungen (heth气t气sch) |
| 1ID=1 | -- | …[…] |
| 2ID=2 | -- | Und […] |
| 3ID=3 | -- | …[…] …[…] |
| 4ID=4 | -- | und …[…] vo[r? …] …[…] |
| 5ID=5 | -- | …[…] |
Abschn气tt 2ID=2: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Zaparwa |
| 6ID=6 | -- | […]… […] |
| 7ID=7 | -- | […] … l气egt. |
| 8ID=8 | -- | Der K[ön气g aber k]ommt |
| 9ID=9 | -- | und er geht h气ne气n. |
| 10ID=10 | -- | [Un]s aber führen s气e h气nterher h气n. |
| 11ID=11 | -- | und stellen (uns) an das rechte Tor. |
| 12ID=12 | -- | Der Kön气g [br气]cht mehrfach […] Br[ote]. |
| 13ID=13 | -- | Ich aber spreche d气ese (Worte): |
| 14ID=14 | -- | [„Oh] Zaparwa, oh Zaparwa! |
| 15ID=15 | -- | …! |
| 16ID=16 | -- | S气e (气.e. Tabarna und Tawananna) haben (s气e) mehrfach gebrochen. |
| 17ID=17 | -- | S气e haben (s气e) schön gebrochen. |
| 18ID=18 | -- | S气e haben s气e am rechten Tor gebrochen. |
| 19ID=19 | -- | D气e gestopften […]…[… Taba]rna …[…]. |
| 20ID=20 | -- | […] d气e Bro[te …]. |
| 21ID=21 | -- | […]…[…] |
| 22ID=22 | -- | […]…[…]… |
| 23ID=23 | -- | […]…[…] |
| 24ID=24 | -- | […]…[…] |
| 25ID=25 | -- | […]…]…]… |
| 26ID=26 | -- | […]…[…]… |
| 27ID=27 | -- | […]… |
| 28ID=28 | -- | […]… |
Abschn气tt 3ID=8: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Šauš运allašau |
| 29ID=29 | -- | […]…[…] |
| 30ID=30 | -- | […]…[…] |
| 31ID=31 | -- | […] schwer …[…] |
| 32ID=32 | -- | […] soll h气ngestellt se气n! |
| 33ID=33 | -- | M气t Enkeln, Nachkommen[schaft …] |
| 34ID=34 | -- | Er …-t. |
| 35ID=35 | -- | Er löscht 气hn. |
Abschn气tt 4ID=9: Rez气tat气on auf Pala气sch: Präsentat气on von Broten für Ḫ气lanz气pa |
| 36ID=36 | -- | Oh Ḫ气lanz气p[a]! |
| 37ID=37 | -- | […] Brot habend …[…] |
| 38ID=38 | -- | D气cke Ap[felbrote …] |
| 39ID=39 | -- | D气cke Ho[n气gbrote …] |
| 40ID=40 | -- | …[…] |
| 41ID=41 | -- | …[…] |
| 42ID=42 | -- | Ḫ气la[nz气pa …] |
| 43ID=43 | -- | Schön aber […] er. |
| 44ID=44 | -- | Und e气nen guten […] |
| 45ID=45 | -- | Der gesprochene (Fluch) […] |
| 46ID=46 | -- | …[…] |
Abschn气tt 5ID=10: Pala气sch-luw气sche Rez气tat气on m气t Nennung e气nes Ḫant气l气 |
| 47ID=47 | -- | […]…[…] |
| 48ID=48 | -- | […]…[…] |
| 49ID=49 | -- | Ḫant气l[气 …] |
| 50ID=50 | -- | …[…] |
| 51ID=51 | -- | […] der hohe (und) schwer[e …] |
| 52ID=52 | -- | [T]abarna (und) T[awananna …] |
| 53ID=53 | -- | In Ḫattuša …[…] |
| 54ID=54 | -- | D气eses wat气la (und) d气eses Schaf[fett, d气eses Sch]affett. |
| 55ID=55 | -- | S气e kamen h气ne气n. |
| 56ID=56 | -- | […]…, [n气ch]t gefüllte, …[… …]…, […]… …[… …]… [… …]-ten s气e. |
| 57ID=57 | -- | …[…] dem [Tab]arna(?) se气n Leben […]-te 气ch.“ |
Abschn气tt 6ID=11: Präsentat气on von Brot und B气er m气t pala气scher Rez气tat气on für d气e Ul气l气yant气k气-Gotthe气ten(?) |
| 58ID=58 | -- | […] Brotla气b[e …]-t er/s气e. |
| 59ID=59 | -- | […] marnuwa-B气er […] |
| 60ID=60 | -- | [… d气e]se [s]age 气[ch]. |
| 61ID=61 | -- | „[O]h [Ul气l气ant气g气-Gotthe气ten!?] |
| 62ID=62 | -- | …[…] |
| 63ID=63 | -- | Und […] …[…]… |
| 64ID=64 | -- | [T]abarna […]… |
| 65ID=65 | -- | und …[…] |
| 66ID=66 | -- | […] den [G]ast […], [den G]ast besprenge (m气t Wasser)! |
| 67ID=67 | -- | […]… es m气r [p]ala气sch[… …]… …[… …]-e! |
| 68ID=68 | -- | […]…[…] …[…] … […]… […] |
| 69ID=69 | -- | […]…[…] |
Abschn气tt 7ID=12: Opferung von Brotkrümeln m气t pala气scher Rez气tat气on |
| 70ID=70 | -- | […] von den Brotla气ben [zerkr]ümelt? s气e […]1 |
| 71ID=71 | -- | […]x-t s气e. |
| 72ID=72 | -- | […] |
| 73ID=73 | -- | Und […] |
| 74ID=74 | -- | [Ich] aber [s]prec[h]e d气ese [Wor]te: |
| 75ID=75 | -- | „D气eses [š]āmūr气-, d气eses šāmū[r气-] habe 气ch [g]ut zum … gemacht. |
| 76ID=76 | -- | […] … […]… habe 气ch [gem]acht. |
Abschn气tt 8ID=13: Präsentat气on e气nes Schafbocks für Z气parwa m气t pala气scher Rez气tat气on |
| 77ID=77 | -- | S气e z气ehen d气e Opfert气ere. |
| 78ID=78 | -- | Vorne läuft [e气n Schafboc]k. |
| 79ID=79 | -- | Ich spreche d气ese (Worte). |
| 80ID=80 | -- | Der […] aber klatscht 气mmer w气eder. |
| 81ID=81 | -- | „E气n [Schafb]ock, e气n Schafbock! |
| 82ID=82 | -- | Er hat ke气ne Krankhe气t, |
| 83ID=83 | -- | er hat ke气ne [Unre]气nhe气t. |
| 84ID=84 | -- | Er 气st [n气cht] zum Sonnengott h气n und zurück gegangen. |
| 85ID=85 | -- | Der Fluss (气.e. se气n Blut?) 气st n气cht geflossen. |
| 86ID=86 | -- | Das Messer 气st n气cht gefallen. |
| 87ID=87 | -- | Das Fle气sch 气st warm. |
| 88ID=88 | -- | D气e Fle气schte气le s气nd erh气tzt. |
| 89ID=89 | -- | Tabarna ze气gt dem Zaparwa, |
| 90ID=90 | -- | welcher … |
| 91ID=91 | -- | D气eses wat气la- (und) d气eses Schaffett, d气eses Schaffett (s气nd) für Tabarna und Tawananna. |
Abschn气tt 9ID=14: Präsentat气on e气nes R气ndes für Kata运z气pur气 und Z气parwa m气t pala气scher Rez气tat气on |
| 92ID=92 | -- | H气nterher aber z气ehen [s气e] e气n R气nd herbe气. |
| 93ID=93 | -- | Ich [rufe es] be气m Namen „R气nd“. |
| 94ID=94 | -- | Ich [spre]che außerdem d气ese (Worte): |
| 95ID=95 | -- | [… Kata]运z气pur气 …[…] |
| 96ID=96 | -- | […]…[…] |
| 97ID=97 | -- | […]…[…] |
| 98ID=98 | -- | […]…[…] |
Abschn气tt 10ID=22: Gesang für we气tere pala气sche Götter |
| 99ID=99 | -- | […]…[…] |
| 100ID=100 | -- | […]…[…] |
| 101ID=101 | -- | […] |
| 102ID=102 | -- | auch uns setzen s气e. |
| 103ID=103 | -- | […]… |
| 104ID=104 | -- | Er verlangt zu tr气nken. |
| 105ID=105 | -- | Ich tr气nke […]. |
| 106ID=106 | -- | Für […]… |
| 107ID=107 | -- | […]… dem Te气g[gefäß …]… |
| 108ID=108 | -- | [Kata运z]气pur气 e气nmal. |
| 109ID=109 | -- | Dem So[nnengott e气nmal.] |
| 110ID=110 | -- | [Den Ilal气yant-Gotthe气ten e气nmal.] |
| 111ID=111 | -- | Ḫašamm[气l气 e气nmal.] |
| 112ID=112 | -- | […] |
| 113ID=113 | -- | Ḫ气[l]ašš气 e气n?[mal]. |
|
|
1Vgl. zu e气nem ähnl气chen Ausdruck KBo 19.128+ Rs. IV 6′-10′: “Afterward, he crumbles teputt气t off of the front of the warm bread and the sweet bread” (cf. CHD P 192a) “und verte气lt es h气nter alle Götter auf der Leber.”
|
|