Citatio: G. Torri, A. Carnevale & L. Warbinek, hethiter.net/: PTAC Transliterations KBo 19.6 (2023-11-02)
|
ANNOTATION STATUS |
No matches found.
… | ]x[ |
---|---|
2′ pár-na-še]-e-ahouse:ALL šu-wa-a-e[z-zi]to look (at):3SG.PRS
… | pár-na-še]-e-a | šu-wa-a-e[z-zi] |
---|---|---|
house ALL | to look (at) 3SG.PRS |
3′ lu-uk-ki-iz-z]ito kindle:3SG.PRS nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk (Rasur) [
… | lu-uk-ki-iz-z]i | nu-za-kán | … |
---|---|---|---|
to kindle 3SG.PRS | CONNn=REFL=OBPk |
4′ ] ták-ku:CNJ GIŠGEŠTIN-[išwine:NOM.SG.C
… | ták-ku | GIŠGEŠTIN-[iš |
---|---|---|
CNJ | wine NOM.SG.C |
5′ ] A-NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar;
oneD/L.SG GIŠ-[ṢÍwood:GEN.SG(UNM)
… | A-NA 1 | GIŠ-[ṢÍ |
---|---|---|
one { a → … D/L.SG} { b → … D/L.PL} { c → … ALL} QUANcar oneD/L.SG | wood GEN.SG(UNM) |
6′ šu-wa]-⸢i-ez⸣-[zito look (at):3SG.PRS
Text bricht ab
… | šu-wa]-⸢i-ez⸣-[zi |
---|---|
to look (at) 3SG.PRS |