Citatio: G. Torri, A. Carnevale & L. Warbinek, hethiter.net/: PTAC Transliterations KBo 6.15 (2023-11-02)
|
ANNOTATION STATUS |
No matches found.
Rs. IV 1′ a-ni-ia]-z[i]to carry out:3SG.PRS
… | a-ni-ia]-z[i] |
---|---|
to carry out 3SG.PRS |
Rs. IV 2′ URUDUa-te-e]šAxt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ŠA 2two:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar MA.NAMine:{(UNM)} KI.[LÁ.BI]sein Gewicht:{(UNM)}
… | URUDUa-te-e]š | ŠA 2 | MA.NA | KI.[LÁ.BI] |
---|---|---|---|---|
Axt {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | two { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | Mine {(UNM)} | sein Gewicht {(UNM)} |
Rs. IV 3′ ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it
… | ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it |
---|---|
Rs. IV 4′ KI.LÁ.B]Isein Gewicht:{(UNM)} a-ni-ia-zito carry out:3SG.PRS 1one:QUANcar PA(Hohlmaß):{(UNM)};
Laub:{(UNM)} ŠEGerste:{(UNM)};
günstig:{(UNM)};
günstig sein:3SG.PRS.MP;
günstig sein:PTCP.NOM.SG.C
… | KI.LÁ.B]I | a-ni-ia-zi | 1 | PA | ŠE |
---|---|---|---|---|---|
sein Gewicht {(UNM)} | to carry out 3SG.PRS | one QUANcar | (Hohlmaß) {(UNM)} Laub {(UNM)} | Gerste {(UNM)} günstig {(UNM)} günstig sein 3SG.PRS.MP günstig sein PTCP.NOM.SG.C |
Rs. IV 5′ ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it
… | ku-uš-ša-ni-iš-ši]-it |
---|---|
Rs. IV 6′ k]u-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C na-a-ito turn (trans./intrans.):3SG.PRS 1one:QUANcar GÍNshekel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:ACC.SG(UNM)
… | k]u-iš-ki | na-a-i | 1 | GÍN | KÙ.BABBAR |
---|---|---|---|---|---|
someone INDFany.NOM.SG.C | to turn (trans./intrans.) 3SG.PRS | one QUANcar | shekel ACC.SG(UNM) | silver ACC.SG(UNM) |
Rs. IV 7′ -m]a? ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C še-erup:PREV da-a-ito take:3SG.PRS
… | ku-iš-ki | še-er | da-a-i | |
---|---|---|---|---|
someone INDFany.NOM.SG.C | up PREV | to take 3SG.PRS |
Rs. IV 8′ kat-t]a-an-naunten:;
unter-:;
unter: da-a-ito take:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a-pé-el-páthe:DEM2/3.GEN.SG=FOC
… | kat-t]a-an-na | da-a-i | na-aš | a-pé-el-pát |
---|---|---|---|---|
unten unter- unter | to take 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | he DEM2/3.GEN.SG=FOC |
Rs. IV 9′ ku]-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS ku-i-e-la-ašwer?:INT.GEN.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | ku]-iš-ki | da-a-i | ku-i-e-la-aš |
---|---|---|---|
someone INDFany.NOM.SG.C | to take 3SG.PRS | wer? INT.GEN.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs. IV 10′ ]x ḫa-an-da-a-ez-zito arrange:3SG.PRS na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} x[
… | ]x | ḫa-an-da-a-ez-zi | na-at-ša-an | x[ |
---|---|---|---|---|
to arrange 3SG.PRS | { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} |
Rs. IV 11′ ] UDUḪI.ASchaf:{(UNM)} ú-e-ši-ia-azWeide:ABL;
Weide:{D/L.SG, STF};
kommen:2SG.PST;
wir:PPROa.1PL.NOM;
Weide:{D/L.SG, ALL};
weiden:3SG.PRS.MP ku-iš-k[i]someone:INDFany.NOM.SG.C
… | UDUḪI.A | ú-e-ši-ia-az | ku-iš-k[i] |
---|---|---|---|
Schaf {(UNM)} | Weide ABL Weide {D/L.SG, STF} kommen 2SG.PST wir PPROa.1PL.NOM Weide {D/L.SG, ALL} weiden 3SG.PRS.MP | someone INDFany.NOM.SG.C |
Rs. IV 12′ šar-ni-i]k-ze-elKompensation:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.SG.C, STF};
Kompensation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} Ùand:CNJadd KUŠ-ŠÚLeder:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} UZU-ŠUFleisch:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} [da]-a-ito take:3SG.PRS
… | šar-ni-i]k-ze-el | Ù | KUŠ-ŠÚ | UZU-ŠU | [da]-a-i |
---|---|---|---|---|---|
Kompensation {NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.SG.C, STF} Kompensation {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | and CNJadd | Leder {a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} | Fleisch {a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} | to take 3SG.PRS |
Rs. IV 13′ ] ši-ú-ni-ia-aḫ-taverrückt werden(?):{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} t[a-at:{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC};
Dada:{PNm(UNM)}
… | ši-ú-ni-ia-aḫ-ta | t[a-at |
---|---|---|
verrückt werden(?) {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} | { CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC} Dada {PNm(UNM)} |
Rs. IV 14′ i-šu-wa-na]-al-li-ma-kánSalzlecke:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} ⸢i⸣-[šu-wa-an](Fest in Kizzuwatna):{LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N};
gesalzen(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
Salz:ACC.SG.C;
machen:SUP;
Išuwa:DN.ACC.SG.C;
Išuwa:GN.ACC.SG.C;
Išuwa:{DN(UNM)}
… | i-šu-wa-na]-al-li-ma-kán | ⸢i⸣-[šu-wa-an] |
---|---|---|
Salzlecke {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} | (Fest in Kizzuwatna) {LUW.ACC.SG.C, LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N} gesalzen(?) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} Salz ACC.SG.C machen SUP Išuwa DN.ACC.SG.C Išuwa GN.ACC.SG.C Išuwa {DN(UNM)} |
Rs. IV 15′ ] te-ez-zito speak:3SG.PRS a-[ra-aš-ša]böse(?):HURR.DAT.PL;
Freund:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Freundin:{ACC.SG.C, GEN.PL};
ankommen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
stehen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Recht:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
erheben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
orakeln:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
waschen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
… | te-ez-zi | a-[ra-aš-ša] |
---|---|---|
to speak 3SG.PRS | böse(?) HURR.DAT.PL Freund {ACC.SG.C, GEN.PL} Freundin {ACC.SG.C, GEN.PL} ankommen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} stehen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} Recht {NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF} erheben {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} orakeln {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} waschen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
Rs. IV 16′ ] pé-en-n[a-a-ito drive there:3SG.PRS
Text bricht ab
… | pé-en-n[a-a-i |
---|---|
to drive there 3SG.PRS |