Giulia Torri, Antonio Carnevale & Livio Warbinek

Citatio: G. Torri, A. Carnevale & L. Warbinek, hethiter.net/: PTAC Transliterations KUB 13.13+ (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

(Frg. 2) Vs. 1′ 1 ták-ku:CNJ G[U₄.API]N.L[Á]plough ox:NOM.SG(UNM) ku-i[š-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C 2

ták-kuG[U₄.API]N.L[Á]ku-i[š-ki

CNJ
plough ox
NOM.SG(UNM)
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. 2′ 1515:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:ACC.PL(UNM) pé-eš-kerto give:3PL.PST.IMPF 3 [

15GU₄ḪI.Apé-eš-ker
15
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
to give
3PL.PST.IMPF

(Frg. 2) Vs. 3′ 3three:QUANcar GU₄!cattle:ACC.PL(UNM)1 MU.2year; belonging to the year:ACC.PL(UNM) 3three:QUANcar MU.1year; belonging to the year:ACC.PL(UNM) 4vier:QUANcar GU₄cattle:ACC.PL(UNM) ša!-[ú-ti?-iš?-zaweanling:ACC.PL pa-a-i]to give:3SG.PRS

3GU₄!MU.23MU.14GU₄ša!-[ú-ti?-iš?-zapa-a-i]
three
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
year
belonging to the year
ACC.PL(UNM)
three
QUANcar
year
belonging to the year
ACC.PL(UNM)
vier
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
weanling
ACC.PL
to give
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 4′ 4 [pár-n]a-aš-še-e-ahouse:{ a → ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd};
house:ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd
šu-wa-[a-ez-zi]to look (at):3SG.PRS


[pár-n]a-aš-še-e-ašu-wa-[a-ez-zi]
house
{ a → ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd}
house
ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd
to look (at)
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 5′ 5 [ták-ku?]:CNJ ANŠE.KUR.RAhorse:ACC.SG(UNM) tu-u-ri-ia-u-wa-[to fix:VBN.GEN.SG

[ták-ku?]ANŠE.KUR.RAtu-u-ri-ia-u-wa-[

CNJ
horse
ACC.SG(UNM)
to fix
VBN.GEN.SG

(Frg. 2) Vs. 6′ 6 [ut-tar]-še-etword:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N ki-i-pátthis one:DEM1.NOM.SG.N=FOC


[ut-tar]-še-etki-i-pát
word
NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N
this one
DEM1.NOM.SG.N=FOC

(Frg. 2) Vs. 7′ 7 [ták-ku:CNJ M]ÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) e-na-an-da-antrained:ACC.SG.C 8 [

[ták-kuM]ÁŠ.GALe-na-an-da-an

CNJ
he-goat
ACC.SG(UNM)
trained
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 8′ [an-na-nu-uḫ-ḫ]a-antrained:ACC.SG.N 9 ták-ku:CNJ UDU.KUR.RAmountain sheep:ACC.SG(UNM) [

[an-na-nu-uḫ-ḫ]a-anták-kuUDU.KUR.RA
trained
ACC.SG.N

CNJ
mountain sheep
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 9′ [da-a-i-ez-z]ito steal:3SG.PRS 10 ma-a-aḫ-〈ḫa〉-anwhen:ADV Š[AofGEN.SG

Lücke von etwa einer Zeile

[da-a-i-ez-z]ima-a-aḫ-〈ḫa〉-anŠ[A
to steal
3SG.PRS
when
ADV
ofGEN.SG

(Frg. 1) Vs. 1′ 11 [ḫar-ap-tato set apart:3SG.PRS.MP 12 iš-ḫa-aš-ši-ša-a]nlord:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC ú-[e-mi-ia-zi]to find:3SG.PRS

[ḫar-ap-taiš-ḫa-aš-ši-ša-a]nú-[e-mi-ia-zi]
to set apart
3SG.PRS.MP
lord
NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC
to find
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 2′ 13 [na-an-zaCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL ša-ku-wa]-aš-ša-ra-an-pátright:ACC.SG.C=FOC

[na-an-zaša-ku-wa]-aš-ša-ra-an-pát
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFLright
ACC.SG.C=FOC

(Frg. 1) Vs. 3′ [da-a-ito take:3SG.PRS 14 ]NÍ.ZU-anthief:ACC.SG.C Ú-ULnot:NEG e-ep-[zi]to seize:3SG.PRS


[da-a-i]NÍ.ZU-anÚ-ULe-ep-[zi]
to take
3SG.PRS
thief
ACC.SG.C
not
NEG
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 4′ 15 [ták-ku:CNJ GU₄Á]Bcow:ACC.SG(UNM) ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C da-a-i-e-ez-z[i]to steal:3SG.PRS

[ták-kuGU₄Á]Bku-iš-kida-a-i-e-ez-z[i]

CNJ
cow
ACC.SG(UNM)
someone
INDFany.NOM.SG.C
to steal
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 5′ 16 [ka-ru-ú]once:ADV 12twelve:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:ACC.PL(UNM) pé-eš-kerto give:3PL.PST.IMPF 17 ki-nu-nanow:DEMadv=CNJctr 6six:QUANcar GU₄[I.A]cattle:ACC.PL(UNM)

[ka-ru-ú]12GU₄ḪI.Apé-eš-kerki-nu-na6GU₄[I.A]
once
ADV
twelve
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
to give
3PL.PST.IMPF
now
DEMadv=CNJctr
six
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. 6′ [pa-a-ito give:3SG.PRS 18 2two:QUANcar G]U₄cattle:ACC.PL(UNM) MU.2year; belonging to the year:ACC.PL(UNM) 2two:QUANcar GU₄cattle:ACC.PL(UNM) MU.1year; belonging to the year:ACC.PL(UNM) 2two:QUANcar GU₄cattle:ACC.PL(UNM) ša-a-ú-ti-eš-[za]weanling:ACC.PL

[pa-a-i2G]U₄MU.22GU₄MU.12GU₄ša-a-ú-ti-eš-[za]
to give
3SG.PRS
two
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
year
belonging to the year
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
year
belonging to the year
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
cattle
ACC.PL(UNM)
weanling
ACC.PL

(Frg. 1) Vs. 7′ [pa-a-ito give:3SG.PRS 19 pár-n]a-[š]e-e-ahouse:{ a → ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd};
house:ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd
šu-ú-wa-a-ez-z[i]to look (at):3SG.PRS


[pa-a-ipár-n]a-[š]e-e-ašu-ú-wa-a-ez-z[i]
to give
3SG.PRS
house
{ a → ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd}
house
ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd
to look (at)
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 8′ 20 [ták-ku:CNJ ANŠE].KUR.RA.MUNUS.AL.LÁmare:ACC.SG(UNM) ku-iš-k[i]someone:INDFany.NOM.SG.C

[ták-kuANŠE].KUR.RA.MUNUS.AL.LÁku-iš-k[i]

CNJ
mare
ACC.SG(UNM)
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. 9′ [ta-a-i-i]a-zito steal:3SG.PRS 21 A-WA-SÚ;
:NOM.SG(UNM)
QA-TAM-MA-pá[t]likewise:ADV=FOC


[ta-a-i-i]a-ziA-WA-SÚQA-TAM-MA-pá[t]
to steal
3SG.PRS


NOM.SG(UNM)
likewise
ADV=FOC

(Frg. 1) Vs. 10′ 22 [ták-ku:CNJ UDU].U₈ewe:ACC.SG(UNM) na-aš-maor:CNJ UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) ku-iš-[ki]someone:INDFany.NOM.SG.C

[ták-kuUDU].U₈na-aš-maUDU.NÍTAku-iš-[ki]

CNJ
ewe
ACC.SG(UNM)
or
CNJ
ram
ACC.SG(UNM)
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. 11′ [ta-a-i-ez-z]ito steal:3SG.PRS 23 ka-ru-úonce:ADV 12twelve:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) pé-e[š-ker]to give:3PL.PST.IMPF

[ta-a-i-ez-z]ika-ru-ú12UDUḪI.Apé-e[š-ker]
to steal
3SG.PRS
once
ADV
twelve
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
to give
3PL.PST.IMPF

(Frg. 1) Vs. 12′ 24 [ki-nu-nanow:DEMadv=CNJctr 6six:QUANcar UDU]ḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS 25 2two:QUANcar UDU.U₈ewe:ACC.PL(UNM) [

Vs. bricht ab

[ki-nu-na6UDU]ḪI.Apa-a-i2UDU.U₈
now
DEMadv=CNJctr
six
QUANcar
sheep
ACC.PL(UNM)
to give
3SG.PRS
two
QUANcar
ewe
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. 1′ 26 [ták-ku:CNJ GU₄cattle:ACC.SG(UNM) AN]ŠE.KUR!?.[RAhorse:ACC.SG(UNM)

[ták-kuGU₄AN]ŠE.KUR!?.[RA

CNJ
cattle
ACC.SG(UNM)
horse
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 2′ [tu-u-ri-ia-az]-zito fix:3SG.PRS 27 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a-kito die:3SG.PRS 28 [

[tu-u-ri-ia-az]-zina-aša-ki
to fix
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto die
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 3′ [ka-ra-a-píto eat:3SG.PRS 29 n]a-aš-ma-ašor:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM ḫar-ak-zito perish:3SG.PRS 30 [

[ka-ra-a-pín]a-aš-ma-ašḫar-ak-zi
to eat
3SG.PRS
or
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM
to perish
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 4′ [pa-a-ito give:3SG.PRS 31 ták-ku]:CNJ te-ez-zi-mato speak:3SG.PRS=CNJctr 32 IŠ-TU DINGIR-LIM[-wa-ra-aš]god:ABL=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM

[pa-a-iták-ku]te-ez-zi-maIŠ-TU DINGIR-LIM[-wa-ra-aš]
to give
3SG.PRS

CNJ
to speak
3SG.PRS=CNJctr
god
ABL=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM

(Frg. 1) Rs. 5′ [BA.ÚŠhe died:3SG.PST 33 nu]CONNn li-in-kán-[zi]to swear:3PL.PRS


[BA.ÚŠnu]li-in-kán-[zi]
he died
3SG.PST
CONNnto swear
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 6′ 34 [ták-ku:CNJ GU₄cattle:ACC.SG(UNM) ANŠE.KUR.R]Ahorse:ACC.SG(UNM) ANŠE.GÌR.NUN.NAhinny:ACC.SG(UNM) ANŠE-indonkey:ACC.SG.C k[u-iš-ki]someone:INDFany.NOM.SG.C

[ták-kuGU₄ANŠE.KUR.R]AANŠE.GÌR.NUN.NAANŠE-ink[u-iš-ki]

CNJ
cattle
ACC.SG(UNM)
horse
ACC.SG(UNM)
hinny
ACC.SG(UNM)
donkey
ACC.SG.C
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1) Rs. 7′ [ap-pa-at-ri-ez-z]ito seize:3SG.PRS 35 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pé-di-iš-šiplace:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG [

[ap-pa-at-ri-ez-z]ina-ašpé-di-iš-ši
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMplace
D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. 8′ 36 [a-pu-u-unhe:DEM2/3.ACC.SG.C ar-nu-uz-z]ito take:3SG.PRS 37 ku-uš-ša-an-še-et-[tapay:ACC.SG.N=POSS.3SG.ACC.SG.N=CNJadd


Lücke

[a-pu-u-unar-nu-uz-z]iku-uš-ša-an-še-et-[ta
he
DEM2/3.ACC.SG.C
to take
3SG.PRS
pay
ACC.SG.N=POSS.3SG.ACC.SG.N=CNJadd

(Frg. 2) Rs.


(Frg. 2) Rs. 1′ 38 še-li]-iaharvest:D/L.SG (Rasur) na-[aš-maor:CNJ

še-li]-iana-[aš-ma
harvest
D/L.SG
or
CNJ

(Frg. 2) Rs. 2′ 39 ] še-li-ia-ašharvest:GEN.SG [

še-li-ia-aš
harvest
GEN.SG

(Frg. 2) Rs. 3′ 40 ] a-kito die:3SG.PRS 41 [

a-ki
to die
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 4′ p]a-a-[ito give:3SG.PRS


Rs. bricht ab

p]a-a-[i
to give
3SG.PRS
Text: AMAR