HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus ABoT 1.1 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1 ma-a-an-zawhen:CNJ=REFL MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) ḫar-ša-an-na-ašStorm-god of thunder:GEN.SG

ma-a-an-zaMUNUS.LUGALD10ḫar-ša-an-na-aš
when
CNJ=REFL
queen
NOM.SG(UNM)
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Storm-god of thunder
GEN.SG

Vs. I 2 I-NA ÉhouseD/L.SG LÚ.MEŠŠÀ!.TAMadministrator:GEN.PL(UNM)1 LUGAL-ša-anking:NOM.SG(UNM)=OBPs še-erup:ADV

I-NA ÉLÚ.MEŠŠÀ!.TAMLUGAL-ša-anše-er
houseD/L.SGadministrator
GEN.PL(UNM)
king
NOM.SG(UNM)=OBPs
up
ADV

Vs. I 3 MUKAM-tiyear; belonging to the year:D/L.SG me-i-e-nicourse:D/L.SG ku-itwhich:REL.ACC.SG.N im-majust:ADV ku-itwhich:REL.ACC.SG.N

MUKAM-time-i-e-niku-itim-maku-it
year
belonging to the year
D/L.SG
course
D/L.SG
which
REL.ACC.SG.N
just
ADV
which
REL.ACC.SG.N

Vs. I 4 me-ḫurtime:ACC.SG.N i-ia-zito make:3SG.PRS nu-zaCONNn=REFL DUB.SARscribe:NOM.SG(UNM)

me-ḫuri-ia-zinu-zaDUB.SAR
time
ACC.SG.N
to make
3SG.PRS
CONNn=REFLscribe
NOM.SG(UNM)

Vs. I 5 MUNUSAMA.DINGIR-LIM-iamother of god:NOM.SG(UNM)=CNJadd wa-ar-ap-pa-an-zito bathe:3PL.PRS

MUNUSAMA.DINGIR-LIM-iawa-ar-ap-pa-an-zi
mother of god
NOM.SG(UNM)=CNJadd
to bathe
3PL.PRS

Vs. I 6 nuCONNn D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) ḫar-ša-an-na-ašStorm-god of thunder:GEN.SG pé-ra-anin front of:ADV pa-ra-afurther:ADV

nuD10ḫar-ša-an-na-ašpé-ra-anpa-ra-a
CONNnStorm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Storm-god of thunder
GEN.SG
in front of
ADV
further
ADV

Vs. I 7 I-NA UDday (deified)D/L.SG 2KAMtwo:QUANcar kiš-anthus:DEMadv mu-ga-an-zito pray:3PL.PRS


I-NA UD2KAMkiš-anmu-ga-an-zi
day (deified)D/L.SGtwo
QUANcar
thus
DEMadv
to pray
3PL.PRS

Vs. I 8 pa-ra-a-at-ša-anaußerdem:ADV=PPRO.3PL.C.NOM=OBPš I-NA ÉhouseD/L.SG LÚ.MEŠŠÀ.TAMadministrator:GEN.PL(UNM) MUNUS.LUGALqueen:GEN.SG(UNM)

pa-ra-a-at-ša-anI-NA ÉLÚ.MEŠŠÀ.TAMMUNUS.LUGAL
außerdem
ADV=PPRO.3PL.C.NOM=OBPš
houseD/L.SGadministrator
GEN.PL(UNM)
queen
GEN.SG(UNM)

Vs. I 9 [pa]-a-an-zito go:3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst IŠ-TU É-TIMhouseABL;
houseINS
GALgrandee:GEN.PL(UNM)

[pa]-a-an-zina-aš-taIŠ-TU É-TIMGAL
to go
3PL.PRS
CONNn=OBPsthouseABL
houseINS
grandee
GEN.PL(UNM)

Vs. I 10 ku-itwhich:REL.ACC.SG.N ŠA D10Storm-godGEN.SG ḫar-ša-an-na-ašStorm-god of thunder:GEN.SG (Rasur)

ku-itŠA D10ḫar-ša-an-na-aš
which
REL.ACC.SG.N
Storm-godGEN.SGStorm-god of thunder
GEN.SG

Vs. I 11 DUGḫar-ši-al-listorage vessel:ACC.SG.N;
storage vessel:ACC.PL.N
É.ŠÀ-niinner chamber:D/L.SG an-datherein:ADV

DUGḫar-ši-al-liÉ.ŠÀ-nian-da
storage vessel
ACC.SG.N
storage vessel
ACC.PL.N
inner chamber
D/L.SG
therein
ADV

Vs. I 12 ta-at-kánCONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk ki-nu-wa-an-zito open:3PL.PRS nuCONNn DUGḫar-ši-al-[li]storage vessel:D/L.SG

ta-at-kánki-nu-wa-an-zinuDUGḫar-ši-al-[li]
CONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkto open
3PL.PRS
CONNnstorage vessel
D/L.SG

Vs. I 13 pé-ra-anin front of:POSP ZAG-zaright(-side):ADV 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) ti-an-z[i]to sit:3PL.PRS

pé-ra-anZAG-za1GIŠBANŠURti-an-z[i]
in front of
POSP
right(-side)
ADV
one
QUANcar
table
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

Vs. I 14 [š]e-er-ra-aš-ša-an 1one:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM) ti-an-z[i]to sit:3PL.PRS

[š]e-er-ra-aš-ša-an1NINDA.ÉRINMEŠti-an-z[i]
one
QUANcar
soldier bread
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

Vs. I 15 A-NA NINDA.ÉRINMEŠ-ma-aš-ša-ansoldier breadD/L.SG=CNJctr=OBPs še-erup:ADV [ ]

A-NA NINDA.ÉRINMEŠ-ma-aš-ša-anše-er
soldier breadD/L.SG=CNJctr=OBPsup
ADV

Vs. I 16 2?two:QUANcar wa-al-li-išthigh(?):NOM.PL.C ZAG-ni-išright(-side):NOM.PL.C 7to sift:QUANcar GI[Š ]

2?wa-al-li-išZAG-ni-iš7
two
QUANcar
thigh(?)
NOM.PL.C
right(-side)
NOM.PL.C
to sift
QUANcar

Vs. I 17 7?to sift:QUANcar GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):ACC.SG(UNM) 7to sift:QUANcar GIŠPÈŠfig (tree):ACC.SG(UNM) 7to sift:QUANcar G[ ]

7?GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A7GIŠPÈŠ7
to sift
QUANcar
raisin(s)
ACC.SG(UNM)
to sift
QUANcar
fig (tree)
ACC.SG(UNM)
to sift
QUANcar

Vs. I 18 [ ]x šu-[up]--išritually pure:NOM.PL.C (Rasur) ka-x[ ]

šu-[up]--iš
ritually pure
NOM.PL.C

Vs. I 19 [ ]x [k]u?-ug?-gul-la-anround disk:ACC.SG.C;
round disk:GEN.PL
BAPPI[Rbeer wort:NOM.SG(UNM);
beer wort:ACC.SG(UNM);
beer wort:GEN.SG(UNM);
beer wort:D/L.SG(UNM);
beer wort:ALL(UNM);
beer wort:ABL(UNM);
beer wort:INS(UNM)
]

[k]u?-ug?-gul-la-anBAPPI[R
round disk
ACC.SG.C
round disk
GEN.PL
beer wort
NOM.SG(UNM)
beer wort
ACC.SG(UNM)
beer wort
GEN.SG(UNM)
beer wort
D/L.SG(UNM)
beer wort
ALL(UNM)
beer wort
ABL(UNM)
beer wort
INS(UNM)

Vs. I 20 [ ]x[ -p]í-iš ŠA DIM₄maltGEN.SG 4vier:QUANcar [ ]

ŠA DIM₄4
maltGEN.SGvier
QUANcar

Vs. I 21 [ ]x[ -p]í- pár-ḫu-i-na-aš(kind of cereal):NOM.SG.C;
(kind of cereal):GEN.SG;
(kind of cereal):GEN.PL;
(kind of cereal):D/L.PL
x[ ]

pár-ḫu-i-na-aš
(kind of cereal)
NOM.SG.C
(kind of cereal)
GEN.SG
(kind of cereal)
GEN.PL
(kind of cereal)
D/L.PL

Vs. I 22 [ GI]Š[ša]-a-ḫi-iša herbal aroma substance:NOM.SG.C;
a herbal aroma substance:NOM.PL.C;
a herbal aroma substance:ACC.PL.C
7to sift:QUANcar GI.DU₁₀.G[A‘sweet reed’:ACC.SG(UNM) ]


Vs. I bricht ab

GI]Š[ša]-a-ḫi-iš7GI.DU₁₀.G[A
a herbal aroma substance
NOM.SG.C
a herbal aroma substance
NOM.PL.C
a herbal aroma substance
ACC.PL.C
to sift
QUANcar
‘sweet reed’
ACC.SG(UNM)

Rs. V? 1′ x[

Rs. V? 2′ QA-TA[M-MAlikewise:ADV


QA-TA[M-MA
likewise
ADV

Rs. V? 3′ EGI[Ragain:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV

EGI[R
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV

Rs. V? 4′ ú-[

Rs. V? 5′ nu[CONNn

nu[
CONNn

Rs. V? 6′ wa-[

Rs. V? 7′ x[

Rs. V? 8′ x[

Rs. V? 9′ x[

Rs. V? bricht ab

Rs. VI? erhaltener Teil einer Zeile unbeschrieben

Kolophon

Rs. VI? 1′ [DU]Bclay tablet:NOM.SG(UNM) 1?[K]AMone:QUANcar NUnot:NEG TILfinished:3SG.PRS

[DU]B1?[K]AMNUTIL
clay tablet
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
not
NEG
finished
3SG.PRS

Rs. VI? 2′ [m]a-a-an-zawhen:CNJ=REFL MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) ḫar-ša-an-na-ašStorm-god of thunder:GEN.SG

[m]a-a-an-zaMUNUS.LUGALD10ḫar-ša-an-na-aš
when
CNJ=REFL
queen
NOM.SG(UNM)
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Storm-god of thunder
GEN.SG

Rs. VI? 3′ I-NA ÉhouseD/L.SG LÚ.MEŠŠÀ.TAM-ša-anadministrator:GEN.PL=PPRO.3SG.C.ACC EGIR-anafterwards:ADV

I-NA ÉLÚ.MEŠŠÀ.TAM-ša-anEGIR-an
houseD/L.SGadministrator
GEN.PL=PPRO.3SG.C.ACC
afterwards
ADV

Rs. VI? 4′ [m]a-a-anwhen:CNJ ku-[it]which:REL.ACC.SG.N im-majust:ADV me-ḫurtime:ACC.SG.N i-ia-zito make:3SG.PRS

[m]a-a-anku-[it]im-mame-ḫuri-ia-zi
when
CNJ
which
REL.ACC.SG.N
just
ADV
time
ACC.SG.N
to make
3SG.PRS

Rs. VI? ein Raum von ca. 4 Zeilen unbeschrieben

Ende Rs. VI?

Im Text steht das Zeichen UD anstatt ŠÀ.