HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus Bo 9400+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Bo 9400 (Frg. 2) + KUB 20.59 (Frg. 1) (CTH 616)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ x [ ]

(Frg. 1) Vs. I 2′ Dka-a-l[i(-) ]

(Frg. 1) Vs. I 3′ ALAM.Z[U₉cult functionary:SG.UNM ]


ALAM.Z[U₉
cult functionary
SG.UNM

(Frg. 1) Vs. I 4′ LUGALking:NOM.SG(UNM) šar-ḫu-u-[lipillar:D/L.SG pé-ra-an(be)fore:PREV ti-ia-zi]to sit:3SG.PRS;
to step:3SG.PRS

LUGALšar-ḫu-u-[lipé-ra-anti-ia-zi]
king
NOM.SG(UNM)
pillar
D/L.SG
(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS
to step
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 5′ taCONNt ḫu-u-ke-eš-k[e-ez-zi:3SG.PRS.IMPF ]

taḫu-u-ke-eš-k[e-ez-zi
CONNt
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 6′ 8eight:QUANcar UDU.NÍTAMEŠram:ACC.PL(UNM) 1one:QUANcar G[U₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) NIGAfat:ACC.SG(UNM) ]

8UDU.NÍTAMEŠ1G[U₄ÁBNIGA
eight
QUANcar
ram
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
cow
ACC.SG(UNM)
fat
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 7′ ḫu-u-i-ia-an-zato walk:PTCP.NOM.SG.C n[a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUG ú-e-te-ni-it]water(course):INS

ḫu-u-i-ia-an-zan[a-ašú-e-te-ni-it]
to walk
PTCP.NOM.SG.C
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMwater(course)
INS

(Frg. 1) Vs. I 8′ šu-u-wa-an-da-anto fill:PTCP.ACC.SG.C [ar-zito have:3SG.PRS an-da-ma-kántherein:ADV=CNJctr=OBPk túḫ-ḫu-eš-šar](solid purification substance):ACC.SG.N

šu-u-wa-an-da-an[ar-zian-da-ma-kántúḫ-ḫu-eš-šar]
to fill
PTCP.ACC.SG.C
to have
3SG.PRS
therein
ADV=CNJctr=OBPk
(solid purification substance)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 9′ ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪ[ALDIMcook:GEN.PL(UNM) túḫ-ḫu-eš-ni-it](solid purification substance):INS

ki-it-taUGULALÚ.MEŠMUḪ[ALDIMtúḫ-ḫu-eš-ni-it]
to lie
3SG.PRS.MP
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
(solid purification substance)
INS

(Frg. 1) Vs. I 10′ a-ap-pato seize:3SG.PRS.MP DINGIR-LAMgod:ACC.SG(UNM) 3-ŠUthrice:QUANmul š[u-up-pí-ia-aḫ-ḫi]to make holy:3SG.PRS

a-ap-paDINGIR-LAM3-ŠUš[u-up-pí-ia-aḫ-ḫi]
to seize
3SG.PRS.MP
god
ACC.SG(UNM)
thrice
QUANmul
to make holy
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 11′ EGIR-pa-ma-aš-za-kánagain:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk ne-i-i[a-rito turn (trans./intrans.):3SG.PRS.MP ]

EGIR-pa-ma-aš-za-kánne-i-i[a-ri
again
PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 12′ nuCONNn Diz-zum-mi-inIzum(m)i:ACC.SG.C D!ka-a-l[i-inKal(l)i:ACC.SG.C1 ]

nuDiz-zum-mi-inD!ka-a-l[i-in
CONNnIzum(m)i
ACC.SG.C
Kal(l)i
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 13′ 2-ŠUtwice:QUANmul šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS GU₄-iacattle:ACC.SG(UNM)=CNJadd UDU[ḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) n-ŠU]n times:QUANmul

2-ŠUšu-up-pí-ia-aḫ-ḫiGU₄-iaUDU[ḪI.An-ŠU]
twice
QUANmul
to make holy
3SG.PRS
cattle
ACC.SG(UNM)=CNJadd
sheep
ACC.PL(UNM)
n times
QUANmul

(Frg. 1) Vs. I 14′ šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS nam-mastill:ADV šu-up-pí-[ia-aḫ-ḫu-u-wa-aš]to make holy:VBN.GEN.SG

šu-up-pí-ia-aḫ-ḫinam-mašu-up-pí-[ia-aḫ-ḫu-u-wa-aš]
to make holy
3SG.PRS
still
ADV
to make holy
VBN.GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 15′ A-WA-TEMEŠword:ACC.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS


A-WA-TEMEŠme-ma-i
word
ACC.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 16′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) túḫ-ḫu-eš-šar(solid purification substance):ACC.SG.N LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV e-e[p-zi]to seize:3SG.PRS

UGULAMUḪALDIMtúḫ-ḫu-eš-šarLUGAL-ipa-ra-ae-e[p-zi]
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
(solid purification substance)
ACC.SG.N
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 17′ LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk túḫuḫ-ša:III.1.6.1 taCONNt pu-u-ri-uš-šu-u[š?]lip:ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C

LUGAL-uš-kántúḫuḫ-šatapu-u-ri-uš-šu-u[š?]
king
NOM.SG.C=OBPk

III.1.6.1
CONNtlip
ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 18′ a-an-šito wipe off:3SG.PRS DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) GADA-an:ACC.SG.C LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV e-e[p-zi]to seize:3SG.PRS

a-an-šiDUMU.É.GALGADA-anLUGAL-ipa-ra-ae-e[p-zi]
to wipe off
3SG.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)

ACC.SG.C
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 19′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs LUGAL-ušking:NOM.SG.C túḫ-ḫu-u-eš-šar(solid purification substance):ACC.SG.N (Rasur)

nu-uš-ša-anLUGAL-uštúḫ-ḫu-u-eš-šar
CONNn=OBPsking
NOM.SG.C
(solid purification substance)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 20′ GADA-i:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM)

GADA-ida-a-ina-at-kánDUMU.É.GAL

D/L.SG
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkpalace servant
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 21′ pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-ito take:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst LUGAL-ušking:NOM.SG.C

pa-ra-apé-e-da-ina-aš-taLUGAL-uš
out (to)
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPstking
NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 22′ 8eight:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) NIGAfat:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


8UDU1GU₄ÁBNIGAši-pa-an-ti
eight
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
cow
ACC.SG(UNM)
fat
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 23′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA DÉ-AEaD/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

1UDUA-NA DÉ-Aši-pa-an-ti
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
EaD/L.SGto pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 24′ 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA DA-AEaD/L.SG DDAM-KI-NADamkina:DN.D/L.SG(UNM) ši-pa-a[n-ti]to pour a libation:3SG.PRS

1UDU-ma-kánA-NA DA-ADDAM-KI-NAši-pa-a[n-ti]
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
EaD/L.SGDamkina
DN.D/L.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 25′ 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA DÉ-AEaD/L.SG DDAM-KI-NADamkina:DN.D/L.SG(UNM) DA[G]Nabû:DN.D/L.SG(UNM)

1UDU-ma-kánA-NA DÉ-ADDAM-KI-NADA[G]
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
EaD/L.SGDamkina
DN.D/L.SG(UNM)
Nabû
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 26′ DNISABAGrain-deity:DN.D/L.SG(UNM) Dma-a-tiMadi:DN.D/L.SG Dḫa-az-zi-iz-ziḪazzizzi:DN.D/L.SG

DNISABADma-a-tiDḫa-az-zi-iz-zi
Grain-deity
DN.D/L.SG(UNM)
Madi
DN.D/L.SG
Ḫazzizzi
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 27′ ši-[pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-[pa-a]n-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 28′ 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA DÉ-AEaD/L.SG DDAM-KI-NADamkina:DN.D/L.SG(UNM)

1UDU-ma-kánA-NA DÉ-ADDAM-KI-NA
one
QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
EaD/L.SGDamkina
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 29′ D[AG]Nabû:DN.D/L.SG(UNM) DNISABAGrain-deity:DN.D/L.SG(UNM) Dma-a-tiMadi:DN.D/L.SG Dḫa-az-zi-ziḪazzizzi:DN.D/L.SG

D[AG]DNISABADma-a-tiDḫa-az-zi-zi
Nabû
DN.D/L.SG(UNM)
Grain-deity
DN.D/L.SG(UNM)
Madi
DN.D/L.SG
Ḫazzizzi
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 30′ DINGIR.[MAḪ]mother goddess:D/L.SG(UNM) DGUL-ša-ašGULš- deities:DN.D/L.PL Ùand:CNJadd *ŠA* DINGIR.MAḪmother goddessGEN.SG

DINGIR.[MAḪ]DGUL-ša-ašÙ*ŠA* DINGIR.MAḪ
mother goddess
D/L.SG(UNM)
GULš- deities
DN.D/L.PL
and
CNJadd
mother goddessGEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 31′ MUN[US.MEŠ ]xḪI.A-ŠU-NU ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 32′ 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA DA-AEaD/L.SG DDAM-KI-NADamkina:DN.D/L.SG(UNM)

Ende Vs. I

1UDU-ma-kánA-NA DA-ADDAM-KI-NA
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
EaD/L.SGDamkina
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 1′ [ ]-ti

(Frg. 1) Vs. II 2′ [ ]

(Frg. 1) Vs. II 3′ [ -z]i-pa

(Frg. 1) Vs. II 4′ [ ]

(Frg. 1) Vs. II 5′ [ ]x

(Frg. 1) Vs. II 6′ [ ]

(Frg. 1) Vs. II 7′ [na-aš-taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
D Ùand:CNJadd DINGIRMEŠgod:NOM.PL(UNM);
god:ACC.PL(UNM)
]u-u-ma-an-te-eševery; whole:QUANall.NOM.PL.C;
every; whole:QUANall.ACC.PL.C

[na-aš-taÙDINGIRMEŠ]u-u-ma-an-te-eš
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
and
CNJadd
god
NOM.PL(UNM)
god
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.NOM.PL.C
every
whole
QUANall.ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. II 8′ L[ÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) iš-ta-na-na-azaltar:ABL ar-ḫaaway from:PREV da-a]-ito take:3SG.PRS

L[ÚSANGAiš-ta-na-na-azar-ḫada-a]-i
priest
NOM.SG(UNM)
altar
ABL
away from
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 9′ Diz-zum-mi-n[a-kánIzum(m)i:DN.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk Dka-a]-le-enKal(l)i:DN.ACC.SG.C

Diz-zum-mi-n[a-kánDka-a]-le-en
Izum(m)i
DN.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk
Kal(l)i
DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 10′ ZAG.GAR.RA-zaoffering table:ABL a[r-ḫaaway from:PREV da-a-i]to take:3SG.PRS

ZAG.GAR.RA-zaa[r-ḫada-a-i]
offering table
ABL
away from
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 11′ nu-uš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk É.Š[À-niinner chamber:D/L.SG an-dainside:PREV ]-e-da-ito take:3SG.PRS

nu-uš-kánÉ.Š[À-nian-da]-e-da-i
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkinner chamber
D/L.SG
inside
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 12′ nu-uš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk GIŠḫa-a-[re-e- ] AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM)

nu-uš-kánAD.KID
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 13′ da-a-[ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
]


Ende Vs. II

da-a-[i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 1′ [ ]x nuCONNn Éhouse:UNM [ ]

nuÉ
CONNnhouse
UNM

(Frg. 1) Vs. III 2′! [ ] (unbeschrieben) [ ]2

(Frg. 1) Vs. III 3′! [ ] DINGIRMEŠgod:PL.UNM a-ar-rito wash:3SG.PRS

DINGIRMEŠa-ar-ri
god
PL.UNM
to wash
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 4′! [ Ì].DU₁₀.GAfine oil:INS(UNM) iš-ki-ia-zito smear:3SG.PRS

Ì].DU₁₀.GAiš-ki-ia-zi
fine oil
INS(UNM)
to smear
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 5′! [nuCONNn SANGApriest:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠgod:GEN.PL(UNM) É.ŠÀ-z]ainner chamber:ABL pa-ra-aout (to):PREV ú-[d]a-ito bring (here):3SG.PRS

[nuSANGADINGIRMEŠÉ.ŠÀ-z]apa-ra-aú-[d]a-i
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
god
GEN.PL(UNM)
inner chamber
ABL
out (to)
PREV
to bring (here)
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 6′! [nu-uš-ša-anCONNn=OBPs SANGA]priest:NOM.SG(UNM) DA-A-anEa:DN.HITT.ACC.SG.C DDAM-KI-NA-anDamkina:DN.HITT.ACC.SG.C

[nu-uš-ša-anSANGA]DA-A-anDDAM-KI-NA-an
CONNn=OBPspriest
NOM.SG(UNM)
Ea
DN.HITT.ACC.SG.C
Damkina
DN.HITT.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. III 7′! [DINGIR.MAḪmother goddess:ACC.SG(UNM) D]GUL-šu-ušGULš- deities:DN.ACC.PL.C EGIR-paagain:ADV

[DINGIR.MAḪD]GUL-šu-ušEGIR-pa
mother goddess
ACC.SG(UNM)
GULš- deities
DN.ACC.PL.C
again
ADV

(Frg. 1) Vs. III 8′! [i]š-[ta-na-ni]altar:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS Diz-zum-mi-na-aš-ša-anIzum(m)i:ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs

[i]š-[ta-na-ni]da-a-iDiz-zum-mi-na-aš-ša-an
altar
D/L.SG
to sit
3SG.PRS
Izum(m)i
ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs

(Frg. 1) Vs. III 9′! Dk[a-a-le]-e-en-naKal(l)i:DN.ACC.SG.C=CNJadd EGIR-paagain:ADV ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS


Dk[a-a-le]-e-en-naEGIR-paZAG.GAR.RA-nida-a-i
Kal(l)i
DN.ACC.SG.C=CNJadd
again
ADV
offering table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 10′! nuCONNn L[Ú.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) UZ]Ušu-up-pameat:ACC.PL.N ḫu-[u-i-š]ualive:ACC.PL.N ŠA 8eightGEN.SG UDU.NÍTAram:GEN.SG(UNM)

nuL[Ú.MEŠMUḪALDIMUZ]Ušu-up-paḫu-[u-i-š]uŠA 8UDU.NÍTA
CONNncook
NOM.PL(UNM)
meat
ACC.PL.N
alive
ACC.PL.N
eightGEN.SGram
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 11′! Ùand:CNJadd [ŠA 1oneGEN.SG G]U₄ÁBcow:GEN.SG(UNM) NIGAfat:GEN.SG(UNM) ZAG-anright(-side):ACC.SG.C [UZUZA]G.UDU-anshoulder:ACC.SG.C

Ù[ŠA 1G]U₄ÁBNIGAZAG-an[UZUZA]G.UDU-an
and
CNJadd
oneGEN.SGcow
GEN.SG(UNM)
fat
GEN.SG(UNM)
right(-side)
ACC.SG.C
shoulder
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. III 12′! UZUGABAM[breast:ACC.PL(UNM) SA]G.DUMEŠhead:ACC.PL(UNM) GÌRM[]foot:ACC.PL(UNM)

UZUGABAM[SA]G.DUMEŠGÌRM[]
breast
ACC.PL(UNM)
head
ACC.PL(UNM)
foot
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 13′! iš-t[a-na-n]ialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:ADV [GA]Mlow:ADV A-NA DA-AEaD/L.SG

iš-t[a-na-n]ipé-ra-an[GA]MA-NA DA-A
altar
D/L.SG
in front of
ADV
low
ADV
EaD/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 14′! ti-an-[z]ito sit:3PL.PRS še-erup:ADV ar-ḫa-maaway:ADV=CNJctr

ti-an-[z]iše-erar-ḫa-ma
to sit
3PL.PRS
up
ADV
away
ADV=CNJctr

(Frg. 1) Vs. III 15′! UZUÌ.[UDU]tallow:ACC.SG(UNM) ḫu-u-it-ti-ia-an-zito pull:3PL.PRS

UZUÌ.[UDU]ḫu-u-it-ti-ia-an-zi
tallow
ACC.SG(UNM)
to pull
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 16′! nam-ma-a[š-š]a-anstill:ADV=OBPs 1one:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM) ŠA SA₂₀-A-TIGEN.SG

nam-ma-a[š-š]a-an1NINDA.ÉRINMEŠŠA SA₂₀-A-TI
still
ADV=OBPs
one
QUANcar
soldier bread
ACC.SG(UNM)
GEN.SG

(Frg. 1) Vs. III 17′! še-erup:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS


še-erda-a-i
up
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. III 18′! EGIR-an-daafterwards:ADV [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) UZUšu-up-pameat:ACC.PL.N ḫu-i-šu]alive:ACC.PL.N

EGIR-an-da[UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMUZUšu-up-paḫu-i-šu]
afterwards
ADV
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
meat
ACC.PL.N
alive
ACC.PL.N

(Frg. 1+2) Vs. III 19′! ŠA UDUsheepGEN.SG da-a-ito take:3SG.PRS [ZAG-an]right(-side):ACC.SG.C UZUZAG.UDU-anshoulder:ACC.SG.C

ŠA UDUda-a-i[ZAG-an]UZUZAG.UDU-an
sheepGEN.SGto take
3SG.PRS
right(-side)
ACC.SG.C
shoulder
ACC.SG.C

(Frg. 1+2) Vs. III 20′! UZUGABAMEŠbreast:ACC.PL(UNM) SAG.[DUMEŠ]head:ACC.PL(UNM) GÌRMEŠfoot:ACC.PL(UNM)

UZUGABAMEŠSAG.[DUMEŠ]GÌRMEŠ
breast
ACC.PL(UNM)
head
ACC.PL(UNM)
foot
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. III 21′! Diz-zum-mi-iaIzum(m)i:DN.D/L.SG [ ZAG].GAR.RA-nioffering table:D/L.SG

Diz-zum-mi-iaZAG].GAR.RA-ni
Izum(m)i
DN.D/L.SG
offering table
D/L.SG

(Frg. 1+2) Vs. III 22′! pé-ra-an(be)fore:PREV (Rasur) x[ ]x *x-zi?*

pé-ra-an
(be)fore
PREV

(Frg. 1+2) Vs. III 23′! še-erup:ADV ar-ḫa-ma-a[š-ša-a]naway:ADV=CNJctr=OBPs UZUÌ.UDUtallow:ACC.SG(UNM)

še-erar-ḫa-ma-a[š-ša-a]nUZUÌ.UDU
up
ADV
away
ADV=CNJctr=OBPs
tallow
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. III 24′! ḫu-u-it-ti-ia-a[n-z]ito pull:3PL.PRS KUŠskin:ACC.SG(UNM) GU₄-macattle:GEN.SG(UNM)=CNJctr

ḫu-u-it-ti-ia-a[n-z]iKUŠGU₄-ma
to pull
3PL.PRS
skin
ACC.SG(UNM)
cattle
GEN.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 1+2) Vs. III 25′! KUŠskin:ACC.SG(UNM) UDUḪI.A-iasheep:GEN.PL(UNM)=CNJadd I-N[A] É.GAL-LIMpalaceD/L

KUŠUDUḪI.A-iaI-N[A] É.GAL-LIM
skin
ACC.SG(UNM)
sheep
GEN.PL(UNM)=CNJadd
palaceD/L

(Frg. 1+2) Vs. III 26′! [ -d]a-an-zi

Ende Vs. III

(Frg. 1) Rs. IV 1 na-aš-taCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) I-NA ÉhouseD/L DÉ-[A]Ea:DN.GEN.SG(UNM)

na-aš-taLUGALMUNUS.LUGALI-NA ÉDÉ-[A]
CONNn=OBPstking
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
houseD/LEa
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 2 an-dainside:PREV pa-a(Rasur)-an-zito go:3PL.PRS MEŠ˽GIŠBAN[ŠUR]table man:NOM.PL(UNM)

an-dapa-a(Rasur)-an-ziMEŠ˽GIŠBAN[ŠUR]
inside
PREV
to go
3PL.PRS
table man
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 3 2two:QUANcar *NINDA.GUR₄*.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ZÍZemmer wheat:GEN.SG(UNM) DUR₅wet:GEN.SG(UNM) ŠA 2twoGEN.SG UP-[NI]hand:GEN.SG(UNM)

2*NINDA.GUR₄*.RAEM-ṢAZÌ.DAZÍZDUR₅ŠA 2UP-[NI]
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
flour
GEN.SG(UNM)
emmer wheat
GEN.SG(UNM)
wet
GEN.SG(UNM)
twoGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 4 4vier:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) *ŠA ½*one halfGEN.SG UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 3030:QUANcar NINDA.S[IG]‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

4NINDA.GUR₄.RAKU₇*ŠA ½*UP-NI30NINDA.S[IG]
vier
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
one halfGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)
30
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 5 me-ma-algroats:ACC.SG.N ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS


me-ma-alú-da-an-zi
groats
ACC.SG.N
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 6 UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ŠA UDU.NÍTAMEŠramGEN.SG

UZUNÍG.GIGUZUŠÀŠA UDU.NÍTAMEŠ
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)
ramGEN.SG

(Frg. 1) Rs. IV 7 Ùand:CNJadd ŠA GU₄ÁBcowGEN.SG NIGAfat:GEN.SG(UNM) ka-ru-úonce:ADV za-nu?-[an-dato bring so. across:PTCP.ACC.PL.N ]

ÙŠA GU₄ÁBNIGAka-ru-úza-nu?-[an-da
and
CNJadd
cowGEN.SGfat
GEN.SG(UNM)
once
ADV
to bring so. across
PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. IV 8 na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
A-NA GUNNIhearthD/L.SG ZA[BARbronze:GEN.SG(UNM) ]

na-at-ša-anA-NA GUNNIZA[BAR
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
hearthD/L.SGbronze
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 9 ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.ACC.SG.N


ḫa-aš-ši-iḫa-an-da-a-an
hearth
D/L.SG
to arrange
PTCP.ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. IV 10 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs LUGAL-ušking:NOM.SG.C A-NA NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf)D/L.SG E[M-ṢA]sour:D/L.SG(UNM)

nu-uš-ša-anLUGAL-ušA-NA NINDA.GUR₄.RAE[M-ṢA]
CONNn=OBPsking
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)D/L.SGsour
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 11 QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ma-a-anwhen:CNJ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)

QA-TAMda-a-ina-anma-a-anUGULAMUḪALDIM
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCwhen
CNJ
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 12 ma-a-anwhen:CNJ ḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

ma-a-anḪALpár-ši-ia
when
CNJ
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 13 na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs A-NA DÉ-AEaD/L.SG

na-an-ša-anA-NA DÉ-A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsEaD/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 14 iš-ta-na-ni!altar:D/L.SG3 ZAG-zaright(-side):ADV da-a-ito sit:3SG.PRS


iš-ta-na-ni!ZAG-zada-a-i
altar
D/L.SG
right(-side)
ADV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 15 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs nam-mastill:ADV 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM)

nu-uš-ša-annam-ma1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
CONNn=OBPsstill
ADV
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 16 LUGAL-king:NOM.SG.C QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

LUGAL-QA-TAMda-a-i
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 17 nam-ma-anstill:ADV=PPRO.3SG.C.ACC pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

nam-ma-anpár-ši-iana-an-ša-an
still
ADV=PPRO.3SG.C.ACC
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

(Frg. 1) Rs. IV 18 A-NA DDAM-KI-NADamkinaD/L.SG ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG

A-NA DDAM-KI-NAZAG.GAR.RA-ni
DamkinaD/L.SGoffering table
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 19 [G]ÙB-la-zato the left:ADV da-a-ito sit:3SG.PRS


[G]ÙB-la-zada-a-i
to the left
ADV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 20 [n]uCONNn 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) 3three:QUANcar NINDA.SIG-ia‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJadd pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[n]u1NINDA.GUR₄.RAKU₇3NINDA.SIG-iapár-ši-ia
CONNnone
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
three
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 21 [š]e-er-ra-aš-ša-anup:ADV=CNJadd=OBPs;
up:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠ[À]heart:ACC.SG(UNM)

[š]e-er-ra-aš-ša-anUZUNÍG.GIGUZUŠ[À]
up
ADV=CNJadd=OBPs
up
ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 22 [ ]x [ Š]A UDUsheepGEN.SG ŠA *GU₄cattleGEN.SG ku*-ra-a[n]to cut:PTCP.ACC.SG.N;
to cut:PTCP.INDCL

Š]A UDUŠA *GU₄ku*-ra-a[n]
sheepGEN.SGcattleGEN.SGto cut
PTCP.ACC.SG.N
to cut
PTCP.INDCL

(Frg. 1) Rs. IV 23 [da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
n]a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NA NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf)D/L.PL E[M-ṢA]sour:ACC.SG(UNM)

[da-a-in]a-anA-NA NINDA.GUR₄.RAE[M-ṢA]
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC‘thick’ bread (loaf)D/L.PLsour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 24 [ZAG.GAR.R]A-nioffering table:D/L.SG še-eron:POSP A-NA DING[IR.MAḪmother goddessD/L.SG DGUL-še-eš]GULš- deities:DN.D/L.PL(!)

[ZAG.GAR.R]A-niše-erA-NA DING[IR.MAḪDGUL-še-eš]
offering table
D/L.SG
on
POSP
mother goddessD/L.SGGULš- deities
DN.D/L.PL(!)

(Frg. 1) Rs. IV 25 [pé-ra-an(be)fore:PREV d]a-a-ito sit:3SG.PRS [ ]


sic

Rs. IV bricht ab

[pé-ra-and]a-a-i
(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 1 A-NA NINDA.ÉRINMEŠ-ša-ansoldier breadD/L.PL=OBPs še-erup:PREV d[a]-a-ito sit:3SG.PRS

A-NA NINDA.ÉRINMEŠ-ša-anše-erd[a]-a-i
soldier breadD/L.PL=OBPsup
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 2 nuCONNn DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-an-ti-i[š]every; whole:QUANall.ACC.PL.C

nuDINGIRMEŠḫu-u-ma-an-ti-i[š]
CONNngod
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.PL.C

(Frg. 1) Rs. V 3 ka-lu-ti-it-tirow:D/L.SG ḫal-z[i-iš-š]a-i-ma-aš-kánto summon:3SG.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk;
to summon:3SG.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

ka-lu-ti-it-tiḫal-z[i-iš-š]a-i-ma-aš-kán
row
D/L.SG
to summon
3SG.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
to summon
3SG.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

(Frg. 1) Rs. V 4 DUB.SARscribe:NOM.SG(UNM) tup--i[a-az]clay tablet:ABL

DUB.SARtup--i[a-az]
scribe
NOM.SG(UNM)
clay tablet
ABL

(Frg. 1) Rs. V 5 UDUḪI.A-kánsheep:ACC.PL(UNM)=OBPk ku-e-[d]a-ašwhich:REL.D/L.PL A-NA DINGIR[MEŠ]godD/L.PL

UDUḪI.A-kánku-e-[d]a-ašA-NA DINGIR[MEŠ]
sheep
ACC.PL(UNM)=OBPk
which
REL.D/L.PL
godD/L.PL

(Frg. 1) Rs. V 6 ši-pa-an-z[a-ká]n-tato pour a libation:PTCP.ACC.PL.N


ši-pa-an-z[a-ká]n-ta
to pour a libation
PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. V 7 EGIR-an-da-ma-aš-ša-anafterwards:ADV=CNJctr=OBPs me-ma-a[l]groats:ACC.SG.N

EGIR-an-da-ma-aš-ša-anme-ma-a[l]
afterwards
ADV=CNJctr=OBPs
groats
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 8 iš-ta-na-nialtar:D/L.SG EGIR-paagain:ADV 3-ŠUthrice:QUANmul

iš-ta-na-niEGIR-pa3-ŠU
altar
D/L.SG
again
ADV
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Rs. V 9 [š]u-uḫ-ḫa-a-anto pour:PTCP.ACC.SG.N iz-zum-mi-ia-aš-ša-anIzum(m)i:DN.GEN.SG=OBPs

[š]u-uḫ-ḫa-a-aniz-zum-mi-ia-aš-ša-an
to pour
PTCP.ACC.SG.N
Izum(m)i
DN.GEN.SG=OBPs

(Frg. 1) Rs. V 10 [ZAG.G]AR.RA-nioffering table:D/L.SG EGIR-paagain:ADV 2-ŠUtwice:QUANmul iš-ḫu-u-wa-ito pour:3SG.PRS


[ZAG.G]AR.RA-niEGIR-pa2-ŠUiš-ḫu-u-wa-i
offering table
D/L.SG
again
ADV
twice
QUANmul
to pour
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 11 nuCONNn EGIR-an-daafterwards:ADV ta-wa-[al](cult drink):ACC.SG.N wa-al-ḫiwalḫi- beer:ACC.SG.N

nuEGIR-an-data-wa-[al]wa-al-ḫi
CONNnafterwards
ADV
(cult drink)
ACC.SG.N
walḫi- beer
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 12 GEŠTIN-anwine:ACC.SG.C iš-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-an(be)fore:PREV

GEŠTIN-aniš-ta-na-nipé-ra-an
wine
ACC.SG.C
altar
D/L.SG
(be)fore
PREV

(Frg. 1) Rs. V 13 ku-it-taeach:INDFevr.NOM.SG.N 3-ŠUthrice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ku-it-ta3-ŠUši-pa-an-ti
each
INDFevr.NOM.SG.N
thrice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 14 Diz-zum-mi-ia-aš-ša-anIzum(m)i:DN.GEN.SG=OBPs ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG

Diz-zum-mi-ia-aš-ša-anZAG.GAR.RA-ni
Izum(m)i
DN.GEN.SG=OBPs
offering table
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. V 15 pé-ra-an(be)fore:PREV ta-wa-al(cult drink):ACC.SG.N wa-al-ḫiwalḫi- beer:ACC.SG.N

pé-ra-anta-wa-alwa-al-ḫi
(be)fore
PREV
(cult drink)
ACC.SG.N
walḫi- beer
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 16 GEŠTIN-anwine:ACC.SG.C ku-it-taeach:INDFevr.NOM.SG.N 2-ŠUtwice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


GEŠTIN-anku-it-ta2-ŠUši-pa-an-ti
wine
ACC.SG.C
each
INDFevr.NOM.SG.N
twice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 17 nuCONNn 1one:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:ACC.SG.N ḫar-za-zu-ta(bread or pastry(?):ACC.PL.N !-an-zito make:3PL.PRS

nu1NINDAa-a-anḫar-za-zu-ta!-an-zi
CONNnone
QUANcar
warm bread
ACC.SG.N
(bread or pastry(?)
ACC.PL.N
to make
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 18 še-er-ra-aš-ša-anup:ADV=CNJadd=OBPs UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)

še-er-ra-aš-ša-anUZUNÍG.GIGUZUŠÀ
up
ADV=CNJadd=OBPs
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 19 ku-ra-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS nuCONNn GUNNI-ihearth:D/L.SG

ku-ra-anda-a-inuGUNNI-i
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNnhearth
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. V 20 iš-tar-naamid:POSP pé-diplace:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul da-a-ito sit:3SG.PRS

iš-tar-napé-di1-ŠUda-a-i
amid
POSP
place
D/L.SG
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 21 GIŠDAG-tithrone:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul GIŠAB-iawindow:D/L.SG;
window:D/L.SG(UNM)=CNJadd
1-ŠUonce:QUANmul

GIŠDAG-ti1-ŠUGIŠAB-ia1-ŠU
throne
D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
window
D/L.SG(UNM)=CNJadd
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. V 22 GUNNI-kánhearth:DN.D/L.SG(UNM)=OBPk;
hearth:D/L.SG(UNM)=OBPk
an-dainside:PREV 1-ŠUonce:QUANmul [ ]

GUNNI-kánan-da1-ŠU
hearth
DN.D/L.SG(UNM)=OBPk
hearth
D/L.SG(UNM)=OBPk
inside
PREV
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. V 23 GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-iwood:D/L.SG 1-[ŠU]once:QUANmul

GIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-i1-[ŠU]
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. V 24 nam-mastill:ADV ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ta-p[u-uš-za]beside:POSP

nam-maḫa-aš-ši-ita-p[u-uš-za]
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP

(Frg. 1) Rs. V 25 1-ŠUonce:QUANmul da-a-[i]to sit:3SG.PRS


1-ŠUda-a-[i]
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 26 EGIR-ŠUafterwards:ADV me-ma-li-itgroats:INS x [ ]

EGIR-ŠUme-ma-li-it
afterwards
ADV
groats
INS

(Frg. 1) Rs. V 27 x[

Rs. V bricht ab

(Frg. 1) Rs. VI 1 A-NA Diz-zum-mi-iš-ša-anIzum(m)iD/L.SG=OBPs (Rasur) Dka-al-li-iaKal(l)i:DN.D/L.SG

A-NA Diz-zum-mi-iš-ša-anDka-al-li-ia
Izum(m)iD/L.SG=OBPsKal(l)i
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. VI 2 iš-da-na-nialtar:D/L.SG EGIR-paagain:ADV A-NA UZUNÍG.GIG-aš-ša-anliverD/L.SG=OBPs

iš-da-na-niEGIR-paA-NA UZUNÍG.GIG-aš-ša-an
altar
D/L.SG
again
ADV
liverD/L.SG=OBPs

(Frg. 1) Rs. VI 3 še-erup:ADV 1-ŠUonce:QUANmul da-a-ito sit:3SG.PRS


še-er1-ŠUda-a-i
up
ADV
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 4 EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG iš-tar-naamid:POSP

EGIR-an-da-maḫa-aš-ši-iiš-tar-na
afterwards
ADV=CNJctr
hearth
D/L.SG
amid
POSP

(Frg. 1) Rs. VI 5 pé-diplace:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul da-a-ito sit:3SG.PRS

pé-di1-ŠUda-a-i
place
D/L.SG
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 6 GIŠDAG-*ti*throne:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul GIŠAB-iawindow:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

GIŠDAG-*ti*1-ŠUGIŠAB-ia1-ŠU
throne
D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 7 ḫa-aš-ši-kánhearth:D/L.SG=OBPk an-datherein:ADV 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-aš-ši-kánan-da1-ŠU
hearth
D/L.SG=OBPk
therein
ADV
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 8 ḫa-at-tal-wadoor bolt:NOM.PL.N;
door bolt:ALL
GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-at-tal-waGIŠ-ru-i1-ŠU
door bolt
NOM.PL.N
door bolt
ALL
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 9 nam-mastill:ADV ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ta-pu-uš-z[a]beside:POSP

nam-maḫa-aš-ši-ita-pu-uš-z[a]
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP

(Frg. 1) Rs. VI 10 1-ŠUonce:QUANmul d[a-a-i]to sit:3SG.PRS


1-ŠUd[a-a-i]
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 11 nam-mastill:ADV [ta-wa-al(cult drink):ACC.SG.N wa-al-ḫi]walḫi- beer:ACC.SG.N

nam-ma[ta-wa-alwa-al-ḫi]
still
ADV
(cult drink)
ACC.SG.N
walḫi- beer
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. VI 12 GEŠTIN-a[nwine:ACC.SG.C da-a-ito sit:3SG.PRS AŠ-RIḪI.Aplace:D/L.PL(UNM) ir-ḫa]-a-ez-zito go around:3SG.PRS

GEŠTIN-a[nda-a-iAŠ-RIḪI.Air-ḫa]-a-ez-zi
wine
ACC.SG.C
to sit
3SG.PRS
place
D/L.PL(UNM)
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 13 ZAG.GA[R.RA-nioffering table:D/L.SG pé-ra-an]in front of:POSP 3-ŠUthrice:QUANmul

ZAG.GA[R.RA-nipé-ra-an]3-ŠU
offering table
D/L.SG
in front of
POSP
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 14 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS DINGIR.MAḪmother goddess:GEN.SG(UNM) DGUL-ša-ašGULš- deities:DN.D/L.PL

ši-pa-an-tiDINGIR.MAḪDGUL-ša-aš
to pour a libation
3SG.PRS
mother goddess
GEN.SG(UNM)
GULš- deities
DN.D/L.PL

(Frg. 1) Rs. VI 15 pé-ra-anin front of:POSP 2-ŠUtwice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

pé-ra-an2-ŠUši-pa-an-ti
in front of
POSP
twice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 16 Diz-zu[m-m]iIzum(m)i:DN.D/L.SG Dka-al-liKal(l)i:DN.D/L.SG

Diz-zu[m-m]iDka-al-li
Izum(m)i
DN.D/L.SG
Kal(l)i
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. VI 17 iš-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP 3-ŠUthrice:QUANmul

iš-ta-na-nipé-ra-an3-ŠU
altar
D/L.SG
in front of
POSP
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 18 [š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[š]i-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 19 []a-aš-ši-ihearth:D/L.SG iš-tar-naamid:POSP pé-diplace:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

[]a-aš-ši-iiš-tar-napé-di1-ŠU
hearth
D/L.SG
amid
POSP
place
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 20 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 21 DDAG-tiThrone deity:DN.D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul GIŠAB-iawindow:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

DDAG-ti1-ŠUGIŠAB-ia1-ŠU
Throne deity
DN.D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 22 ḫa-aš-ši-kánhearth:D/L.SG=OBPk an-dainside:PREV 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-aš-ši-kánan-da1-ŠU
hearth
D/L.SG=OBPk
inside
PREV
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 23 ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1[U]once:QUANmul

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-i1[U]
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 24 [nam-mastill:ADV ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG t]a-pu-uš-zabeside:POSP

Rs. VI bricht ab

Kolophon

[nam-maḫa-aš-ši-it]a-pu-uš-za
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP

(Frg. 1) lk. Rd. 1 mna-ni-in-zi-ešNaninzi:PNm.NOM.SG.C DUMUchild:NOM.SG(UNM) mx[

Ende lk. Rd.

mna-ni-in-zi-ešDUMU
Naninzi
PNm.NOM.SG.C
child
NOM.SG(UNM)
Text: URU. Reading confirmed by collation, Ch. Steitler, Berlin, April 2025.
Diese Zeile ist in der Autographie nicht mitgezählt.
Text: I.