HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus CHDS 3.167+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

CHDS 3.167 (Frg. 1) + Bo 4021 (Frg. 2) + Bo 4374 (Frg. 3) (CTH 592)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 3) lk. Kol. 1′ 1 ]x-ri?


(Frg. 3) lk. Kol. 2′ 2 ]

lk. Kol. bricht ab

(Frg. 2) Vs. 1′ 3 ]x x[

(Frg. 2) Vs. 2′ zi-n]àr(?):NOM.SG.N ḫal-z[a-a-i(?)to summon:3SG.PRS


zi-n]àr(?)ḫal-z[a-a-i(?)

NOM.SG.N
to summon
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 3′ 4 [SAGI.A]cupbearer:NOM.SG(UNM) wa-aš-ša-an-z[a]to cover:PTCP.NOM.SG.C

[SAGI.A]wa-aš-ša-an-z[a]
cupbearer
NOM.SG(UNM)
to cover
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. 4′ ]ḪI.A pé-ra-a[n]in front of:ADV;
in front of:POSP;
(be)fore:PREV

pé-ra-a[n]
in front of
ADV
in front of
POSP
(be)fore
PREV

(Frg. 2) Vs. 5′ 5 L]ÚSAGI.A-a[n?]cupbearer:ACC.SG.C

L]ÚSAGI.A-a[n?]
cupbearer
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. 6′ š]e-erup:ADV;
on:POSP;
up:PREV

š]e-er
up
ADV
on
POSP
up
PREV

(Frg. 2) Vs. 7′ ]


(Frg. 2) Vs. 8′ 6 ]x

(Frg. 2) Vs. 9′ ]

(Frg. 2) Vs. 10′ 7 ]

(Frg. 2) Vs. 11′ 8 [ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) ki]-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C

[ALAM.ZU₉ki]-i-ta-aš
cult actor
NOM.SG(UNM)
reciting priest(?)
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. 12′ [LUGAL-iking:D/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-d]aopposite:PREV ti-an-zito step:3PL.PRS


[LUGAL-ime-na-aḫ-ḫa-an-d]ati-an-zi
king
D/L.SG
opposite
PREV
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 13′ 9 [LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) -l]i

[LÚ.MEŠMUḪALDIM
cook
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 14′ [ti-ia-an-zi]to sit:3PL.PRS


[ti-ia-an-zi]
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. 15′ 10 [˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) pé-ra-an(be)fore:PREV ḫu-u]-wa-a-ito walk:3SG.PRS

[˽GIŠGIDRUpé-ra-anḫu-u]-wa-a-i
staffbearer
NOM.SG(UNM)
(be)fore
PREV
to walk
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 16′ 11 [nuCONNn a-še-eš-šarassembly:ACC.SG.N ḫu-u-m]a-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N

[nua-še-eš-šarḫu-u-m]a-an
CONNnassembly
ACC.SG.N
every
whole
QUANall.ACC.SG.N

(Frg. 2) Vs. 17′ [LÚ.MEŠŠU.GIold man:ACC.PL(UNM) MUNUS.MEŠŠ]U.GIold woman:NOM.PL(UNM)

[LÚ.MEŠŠU.GIMUNUS.MEŠŠ]U.GI
old man
ACC.PL(UNM)
old woman
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 18′ [LÚ.MEŠÚ-BA-RÙ-TIMforeigner:ACC.PL(UNM) L]Ú.MEŠDUGUDdignitary:ACC.PL(UNM)

[LÚ.MEŠÚ-BA-RÙ-TIML]Ú.MEŠDUGUD
foreigner
ACC.PL(UNM)
dignitary
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 19′ [ŠA NA-AP-TA-NIM]meal:GEN.SG a-ša-šito set:3SG.PRS

[ŠA NA-AP-TA-NIM]a-ša-ši
meal
GEN.SG
to set
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 20′ 12 [TU₇ḪI.A?soup:ACC.PL(UNM);
soup:ACC.SG(UNM)
ták-ša-antogether:ADV š]ar-ra-at-ta-r[i]to divide:3SG.PRS.MP


[TU₇ḪI.A?ták-ša-anš]ar-ra-at-ta-r[i]
soup
ACC.PL(UNM)
soup
ACC.SG(UNM)
together
ADV
to divide
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. 21′ 13 [GAL ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) LU]GAL-iking:D/L.SG

ME-ŠE-DILU]GAL-i
body guard
GEN.PL(UNM)
king
D/L.SG

(Frg. 2) Vs. 22′ [tar-kum-mi-ia-ez-z]ito proclaim:3SG.PRS 14 a-še-eš-[niassembly:D/L.SG.N

[tar-kum-mi-ia-ez-z]ia-še-eš-[ni
to proclaim
3SG.PRS
assembly
D/L.SG.N

(Frg. 2) Vs. 23′ [ta-wa-al(?)(cult drink):ACC.SG.N ti-i]a-a[n-zi]to sit:3PL.PRS [

Vs. bricht ab

[ta-wa-al(?)ti-i]a-a[n-zi]
(cult drink)
ACC.SG.N
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 1′ 15 [ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me-m]a-ito speak:3SG.PRS


[ALAM.ZU₉me-m]a-i
cult actor
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 2′ 16 [taCONNt ḫa-an-te-ez-z]i-inforemost:ACC.SG.C

[taḫa-an-te-ez-z]i-in
CONNtforemost
ACC.SG.C

(Frg. 2) Rs. 3′ [NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:ACC.SG(UNM) LUGAL-u]šking:NOM.SG.C

[NINDA.GUR₄.RALUGAL-u]š
presenter of bread offerings
ACC.SG(UNM)
king
NOM.SG.C

(Frg. 1+2) 1′/Rs. 4′ [pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP 17 na-a[n]-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM);
grandee:NOM.SG(UNM)

[pár-ši-ia]na-a[n]-kánGIŠBANŠURGAL
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPktable
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)
grandee
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+2) 2′/Rs. 5′ [da-a-ito sit:3SG.PRS 18 nu]CONNn ḫu-u-m[a-a]n-du-uševery; whole:QUANall.ACC.PL.C

[da-a-inu]ḫu-u-m[a-a]n-du-uš
to sit
3SG.PRS
CONNnevery
whole
QUANall.ACC.PL.C

(Frg. 1+2) 3′/Rs. 6′ [NINDAḫar-šu]-uš‘thick’ bread (loaf):ACC.PL.C pár-[š]i-iato break:3SG.PRS.MP

[NINDAḫar-šu]-ušpár-[š]i-ia
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) 4′/Rs. 7′ 19 [na-aš]-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ˽GI[ŠB]ANŠUR-aštable man:NOM.SG.C

[na-aš]-kán˽GI[ŠB]ANŠUR-aš
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPktable man
NOM.SG.C

(Frg. 1+2) 5′/Rs. 8′ [GIŠBAN]ŠUR-〈i〉table:D/L.SG ḫar-ap-zito set apart:3SG.PRS



[GIŠBAN]ŠUR-〈i〉ḫar-ap-zi
table
D/L.SG
to set apart
3SG.PRS

(Frg. 1+2+3) 6′/Rs. 9′/r. Kol. 1′ 20 [1one:QUANcar NINDA.GU]R₄.RA-ma-kán‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM)

[1NINDA.GU]R₄.RA-ma-kán˽GIŠBANŠUR
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
table man
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2+3) Rs. 10′/r. Kol. 2′ [É]ḫi-i-liyard:D/L.SG pa-r[a]-aout (to):PREV

[É]ḫi-i-lipa-r[a]-a
yard
D/L.SG
out (to)
PREV

(Frg. 2+3) Rs. 11′/r. Kol. 3′ [p]é-e-da-ito take:2SG.IMP


[p]é-e-da-i
to take
2SG.IMP

(Frg. 3) r. Kol. 4′ 21 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ˽GIŠBANŠ[URtable man:NOM.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

na-an˽GIŠBANŠ[URpár-ši-ia]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCtable man
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) r. Kol. 5′ 22 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NA BE-L[UḪI.A]lordD/L.PL

na-anA-NA BE-L[UḪI.A]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACClordD/L.PL

(Frg. 3) r. Kol. 6′ ḫu-u-ma-an-da-[every; whole:QUANall.D/L.PL ar-ḫa]away:ADV

ḫu-u-ma-an-da-[ar-ḫa]
every
whole
QUANall.D/L.PL
away
ADV

(Frg. 3) r. Kol. 7′ šar-ra-ito divide:3SG.PRS


šar-ra-i
to divide
3SG.PRS

(Frg. 3) r. Kol. 8′ 23 a-pu-u-u[n-nahe:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd

r. Kol. bricht ab

a-pu-u-u[n-na
he
DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd