HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus HAM 1992.256.6 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

1′ [ ]-kán? [

2′ [ ]x x x x x x[

3′ [ ]-x-ki-e-ni ku-la-mu-ur-ši-[e-ni1


ku-la-mu-ur-ši-[e-ni

4′ [nam-ma?then:CNJ NINDA.SI]G‘flat bread’:ACC.SG(UNM) NINDAša-la-kar-ia(type of pastry):ACC.SG.N=CNJadd pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [ur-li-li-main Hurrian language:ADV=CNJctr me-ma-ito speak:3SG.PRS ka-a-al-li-iš]

[nam-ma?NINDA.SI]GNINDAša-la-kar-iapár-ši-ia[ur-li-li-mame-ma-ika-a-al-li-iš]
then
CNJ
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
(type of pastry)
ACC.SG.N=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP
in Hurrian language
ADV=CNJctr
to speak
3SG.PRS

5′ [ka-ma-aḫ-ḫ]i-ni-eš na-aš-taCONNn=OBPst A-NA NINDA.SIG‘flat bread’D/L.SG NINDA[ša-la-kar-ia(type of pastry):STF=CNJadd a-na-a-ḫi]taste:LUW.ACC.SG.N

[ka-ma-aḫ-ḫ]i-ni-ešna-aš-taA-NA NINDA.SIGNINDA[ša-la-kar-iaa-na-a-ḫi]
CONNn=OBPst‘flat bread’D/L.SG(type of pastry)
STF=CNJadd
taste
LUW.ACC.SG.N

6′ [pé-ra-a]nin front of:ADV ar-ḫaaway from:PREV da-a-ito take:3SG.PRS na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk [DUGa-aḫ-ru-uš-ḫiincense vessel:HITT.D/L.SG Ì.GIŠoil:D/L.SG(UNM) an-dainside:PREV da-a-i(?)]to sit:3SG.PRS

[pé-ra-a]nar-ḫada-a-ina-at-kán[DUGa-aḫ-ru-uš-ḫiÌ.GIŠan-dada-a-i(?)]
in front of
ADV
away from
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPkincense vessel
HITT.D/L.SG
oil
D/L.SG(UNM)
inside
PREV
to sit
3SG.PRS

7′ [na-at-š]a-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs DUGḫu-u-up-ru-uš-ḫi-iaincense altar(?):HITT.D/L.SG [a-aš-ši-ihearth:D/L.SG pé-eš-ši-ia-az-zito throw:3SG.PRS ḫur-li-li-ma(?)]in Hurrian language:ADV=CNJctr

[na-at-š]a-anDUGḫu-u-up-ru-uš-ḫi-ia[a-aš-ši-ipé-eš-ši-ia-az-ziḫur-li-li-ma(?)]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsincense altar(?)
HITT.D/L.SG
hearth
D/L.SG
to throw
3SG.PRS
in Hurrian language
ADV=CNJctr

8′ [a-na-ḫi-t]e-ni- Rasur da-a-tu-uš-še-ni- [ke-e-lu(type of pastry):STF me-ma-i(?)]to speak:3SG.PRS


[a-na-ḫi-t]e-ni-da-a-tu-uš-še-ni-[ke-e-lume-ma-i(?)]
(type of pastry)
STF
to speak
3SG.PRS

9′ [na-at-š]a-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs DUGGALmug:D/L.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) Ì.[GIŠ?oil:D/L.SG(UNM);
oil:ACC.SG(UNM)

[na-at-š]a-anDUGGALGEŠTINÌ.[GIŠ?
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsmug
D/L.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
oil
D/L.SG(UNM)
oil
ACC.SG(UNM)

10′ [ ]x AZUextispicy expert:D/L.SG(UNM) ar-ḫaaway from:PREV da?-a?-[i?to take:3SG.PRS

AZUar-ḫada?-a?-[i?
extispicy expert
D/L.SG(UNM)
away from
PREV
to take
3SG.PRS

11′ [na-a]t-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs 2two:QUANcar ½one half:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:GEN.SG(UNM) NI[NDA?bread:GEN.SG(UNM)

[na-a]t-ša-an2½NINDA.SIGNI[NDA?
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPstwo
QUANcar
one half
QUANcar
‘flat bread’
GEN.SG(UNM)
bread
GEN.SG(UNM)

12′ [ k]e-e-ezthis one:DEM1.ABL ke-e-z[i-iathis one:DEM1.ABL=CNJadd

k]e-e-ezke-e-z[i-ia
this one
DEM1.ABL
this one
DEM1.ABL=CNJadd

13′ [ ]x ku-i-iš-mawhich:REL.NOM.SG.C=CNJctr [

ku-i-iš-ma
which
REL.NOM.SG.C=CNJctr

14′ [ ]-ma-kán a-x[


15′ [ ]x x[

16′ [ ]x x[

Text bricht ab

Zu den Ergänzungen siehe Schwemer D. 2010c: 14.