HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus IBoT 2.85+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

IBoT 2.85 (Frg. 1) + KUB.40.97 (Frg. 2) + KUB 27.48 (Frg. 3) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. II 1′ GEŠT]IN?wine:ACC.SG(UNM);
wine:GEN.SG(UNM)

GEŠT]IN?
wine
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

Vs. II ca. 23 Zeilen abgebrochen

(Frg. 1) Vs. II ca. 3 Zeilenenden unbeschrieben

Ende Vs. II

(Frg. 2) Vs. III 1′ [nuCONNn ma-aḫ]-ḫa-anwhen:ADV 1414:QUANcar [NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

[numa-aḫ]-ḫa-an14[NINDA.GUR₄.RA
CONNnwhen
ADV
14
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 2′ [nuCONNn LUG]AL-iking:D/L.SG a-ku-wa-an-n[ato drink:INF pí-an-zito give:3PL.PRS

[nuLUG]AL-ia-ku-wa-an-n[apí-an-zi
CONNnking
D/L.SG
to drink
INF
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 3′ [š]a-wa-a-tarhorn:LUW.ACC.SG 2-ŠUtwice:QUANmul pa-r[a-a-ito blow:3SG.PRS

[š]a-wa-a-tar2-ŠUpa-r[a-a-i
horn
LUW.ACC.SG
twice
QUANmul
to blow
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 4′ a-pé-e-mahe:DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr ḫu-u-pí-iš-[kán-zi]to play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF

a-pé-e-maḫu-u-pí-iš-[kán-zi]
he
DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr
to play the ḫuḫupal- instrument
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. III 5′ nuCONNn LUGAL-ušking:NOM.SG.C ú-du-um-[me-en-na](offering-term):HURR.ABS.PL

nuLUGAL-ušú-du-um-[me-en-na]
CONNnking
NOM.SG.C
(offering-term)
HURR.ABS.PL

(Frg. 2) Vs. III 6′ ni-nu-wa-an-naof Ninuwa:HURR.RLT.PL.ABS e-ku-[zi]to drink:3SG.PRS

ni-nu-wa-an-nae-ku-[zi]
of Ninuwa
HURR.RLT.PL.ABS
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 7′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) ta-p[í-ša-ni-it(vessel):INS

SAGI.Ata-p[í-ša-ni-it
cupbearer
NOM.SG(UNM)
(vessel)
INS

(Frg. 2) Vs. III 8′ PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ši-p[a-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

PA-NI DINGIR-LIMši-p[a-an-ti]
godD/L.SG_vor
POSP
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 9′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C GAL-SÚmug:ACC.SG(UNM) e-[ku-zi]to drink:3SG.PRS

LUGAL-ušGAL-SÚe-[ku-zi]
king
NOM.SG.C
mug
ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 10′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) BABBARwhite:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar [UP-NIhand:GEN.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢABABBAR½[UP-NIpár-ši-ia]
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
white
ACC.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. III 11′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
PA-NI DINGIR-L[IMgodD/L.SG_vor:POSP ti-an-zi]to sit:3PL.PRS

na-atPA-NI DINGIR-L[IMti-an-zi]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 12′ ḫu-u-ma-an-ti-ievery; whole:QUANall.D/L.SG a-[ku-wa-an-nato drink:INF pí-ia-an-zi]to give:3PL.PRS


ḫu-u-ma-an-ti-ia-[ku-wa-an-napí-ia-an-zi]
every
whole
QUANall.D/L.SG
to drink
INF
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 13′ EGIR-ŠÚ-ma-kánafterwards:ADV=CNJctr=OBPk [4040:QUANcar ]

EGIR-ŠÚ-ma-kán[40
afterwards
ADV=CNJctr=OBPk
40
QUANcar

(Frg. 2) Vs. III 14′ 1one:QUANcar DUGḫa-ni-iš-š[a]-a-[anscooping bowl:ACC.SG.C GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) ]

1DUGḫa-ni-iš-š[a]-a-[anGEŠTIN
one
QUANcar
scooping bowl
ACC.SG.C
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 15′ ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS nuCONNn 2?two:QUANcar [MEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) ]

ú-da-an-zinu2?[MEŠ˽BALAG.DI
to bring (here)
3PL.PRS
CONNntwo
QUANcar
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 16′ ša-a-wa-tarhorn:LUW.ACC.SG 2-ŠUtwice:QUANmul p[a-ra-a-i]to blow:3SG.PRS

ša-a-wa-tar2-ŠUp[a-ra-a-i]
horn
LUW.ACC.SG
twice
QUANmul
to blow
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 17′ a-pé-e-mahe:DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr ḫu-u-pé-eš-[kán-zito play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF -i]a

a-pé-e-maḫu-u-pé-eš-[kán-zi
he
DEM2/3.NOM.PL.C=CNJctr
to play the ḫuḫupal- instrument
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. III 18′ [n]u-kánCONNn=OBPk SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) G[EŠTINwine:GEN.SG(UNM) ]

[n]u-kánSAGI.AG[EŠTIN
CONNn=OBPkcupbearer
NOM.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 19′ [DU]Gḫa-a-né-eš-ša-a-zascooping bowl:ABL la-asic-ḫu-u-[wa-i]to pour:3SG.PRS

[DU]Gḫa-a-né-eš-ša-a-zala-asic-ḫu-u-[wa-i]
scooping bowl
ABL
to pour
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 20′ [n]uCONNn LUGAL-iking:D/L.SG pé-eš-ke-ez-zito give:3SG.PRS.IMPF

[n]uLUGAL-ipé-eš-ke-ez-zi
CONNnking
D/L.SG
to give
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. III 21′ [LUG]AL-uš-ma-kánking:NOM.SG.C=CNJctr=OBPk A-NA GÌR.GÁN(vessel)D/L.SG KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

[LUG]AL-uš-ma-kánA-NA GÌR.GÁNKÙ.BABBAR
king
NOM.SG.C=CNJctr=OBPk
(vessel)D/L.SGsilver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 22′ [a]n-dain:POSP ši-pa-an-za-ke-ez-zito pour a libation:3SG.PRS.IMPF

[a]n-daši-pa-an-za-ke-ez-zi
in
POSP
to pour a libation
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. III 23′ [p]u-u-ri-in-ma-aš-ša-anlip:ACC.SG.C=CNJctr=OBPs Ú-ULnot:NEG zi-ik-ke-ez-zito sit:3SG.PRS.IMPF


[p]u-u-ri-in-ma-aš-ša-anÚ-ULzi-ik-ke-ez-zi
lip
ACC.SG.C=CNJctr=OBPs
not
NEG
to sit
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Vs. III 24′ [nuCONNn ]a-an-te-ez-ziforemost:NOM.SG.N pal-šiway:D/L.SG pa-ap-p[é]-e[n-n]amountain:HURR.ABS.PL

[nu]a-an-te-ez-zipal-šipa-ap-p[é]-e[n-n]a
CONNnforemost
NOM.SG.N
way
D/L.SG
mountain
HURR.ABS.PL

(Frg. 2) Vs. III 25′ [am-m]a-a-naAm(m)ana:GN.HURR.ABS.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP

[am-m]a-a-naši-pa-an-ti1NINDA.GUR₄.R[Apár-ši-i]a
Am(m)ana
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. III 26′ [na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ]

[na-a]nPA-NI DINGIR-LIMda-a-i[EGIR-ŠÚ-ma
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 2) Vs. III 27′ [ ]x ma-nu-uz-zi-iaMa/inuziya:GN.HURR.ABS.SG x[ ]

ma-nu-uz-zi-ia
Ma/inuziya
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Vs. III 28′ [ PA-N]Isic DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

PA-N]Isic DINGIR-LIMda-a-i
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 29′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-a]p-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL š[u-wa-ar-zi-i]aŠuwarziya:GN.HURR.ABS.SG x

[EGIR-ŠÚ-mapa-a]p-pé-en-naš[u-wa-ar-zi-i]a
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Šuwarziya
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Vs. III 30′ [BAL-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R]A-ia‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJadd pár-ši-[i]ato break:3SG.PRS.MP

[BAL-ti1NINDA.GUR₄.R]A-iapár-ši-[i]a
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. III 31′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-L]IMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

[na-anPA-NI DINGIR-L]IMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 32′ [ ]x-ku-ri-ia

(Frg. 2) Vs. III 33′ [ BAL?-t]ito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

BAL?-t]i1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. III 34′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP d]a-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL

[na-anPA-NI DINGIR-LIMd]a-a-iEGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-na
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL

(Frg. 2) Vs. III 35′ [ ] 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2) Vs. III 1′/Vs. III 36′ n[a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP d]a-a-ito sit:3SG.PRS

n[a-anPA-NI DINGIR-LIMd]a-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. III 2′/Vs. III 37′ E[GIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-p]é-en-namountain:HURR.ABS.PL ga-la-ni-iaGalaniya:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

E[GIR-ŠÚ-mapa-ap-p]é-en-naga-la-ni-iaBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Galaniya
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. III 3′/Vs. III 38′ 1one:QUANcar N[INDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

Ende Vs. III

1N[INDA.GUR₄.RApár-ši-i]ana-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. IV 1 EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr p[a-ap]-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL pí-ri-i[š-

EGIR-ŠU-map[a-ap]-pé-en-na
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL

(Frg. 1+2) Rs. IV 2 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.G[UR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-L[IM]godD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

ši-pa-an-ti1NINDA.G[UR₄.R]Apár-ši-iana-anPA-NI DINGIR-L[IM]da-a-i
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. IV 3 EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-a[p]-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL a-am-mar-za-ak-ki-naAm(m)arzak(k)ina:GN.HURR.ABS.SG

EGIR-ŠÚ-mapa-a[p]-pé-en-naa-am-mar-za-ak-ki-na
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Am(m)arzak(k)ina
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 1+2) Rs. IV 4 BAL-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

BAL-ti1NINDA.GUR₄.[R]Apár-ši-iana-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Rs. IV 5 EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-a[p]-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL i-na-tar-zi-iaInatarziya:GN.HURR.ABS.SG

EGIR-ŠÚ-mapa-a[p]-pé-en-nai-na-tar-zi-ia
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Inatarziya
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 1+2) Rs. IV 6 BAL-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar [NINDA.GUR₄].RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP

BAL-ti1[NINDA.GUR₄].RApár-ši-iana-anPA-NI DINGIR-LIM
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1+2) Rs. IV 7 d[a?-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠÚ-m]a?afterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL za-a-tar-zi-iaZatarziya:GN.HURR.ABS.SG

d[a?-a-iEGIR-ŠÚ-m]a?pa-ap-pé-en-naza-a-tar-zi-ia
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Zatarziya
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Rs. IV 8 [ ]-ši-ia na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 9 [ pa-pé-e]n?-namountain:HURR.ABS.PL er-ze-e-liErziyali:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

pa-pé-e]n?-naer-ze-e-liBAL-ti
mountain
HURR.ABS.PL
Erziyali
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 10 [ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DING]IR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-anPA-NI DING]IR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 11 [ pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL na-na-p]a-ar-zi-iaNanaparziya:GN.HURR.ABS.SG

pa-ap-pé-en-nana-na-p]a-ar-zi-ia
mountain
HURR.ABS.PL
Nanaparziya
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 2) Rs. IV 12 [ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGI]R-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-anPA-NI DINGI]R-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 13 Zeile vollständig zerstört

(Frg. 2) Rs. IV 14′ [ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR]-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-[a-i]to sit:3SG.PRS

na-anPA-NI DINGIR]-LIMda-[a-i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 15′ [ pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL ši-in]-ni?-ia-riŠinniyari:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

pa-ap-pé-en-naši-in]-ni?-ia-riBAL-ti
mountain
HURR.ABS.PL
Šinniyari
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 16′ [ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR]-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-anPA-NI DINGIR]-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 17′ [ pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL du-u]n-ni-ia-riTunniyari:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

pa-ap-pé-en-nadu-u]n-ni-ia-riBAL-ti
mountain
HURR.ABS.PL
Tunniyari
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 18′ [ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC P]A-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-anP]A-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 19′ [ pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL kal-z]a-ta-pí-ia-riKalzatapiyari:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

pa-ap-pé-en-nakal-z]a-ta-pí-ia-riBAL-ti
mountain
HURR.ABS.PL
Kalzatapiyari
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 20′ [ n]a-a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC P]A-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

n]a-a[nP]A-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 21′ [ pa-a]p-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL na-an-niNamni:DN.HURR.ABS ḫa-az-ziḪazzi:DN.HURR.ABS BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

pa-a]p-pé-en-nana-an-niḫa-az-ziBAL-ti
mountain
HURR.ABS.PL
Namni
DN.HURR.ABS
Ḫazzi
DN.HURR.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 22′ [ pár]-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

pár]-ši-iana-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 23′ [ pa-a]p-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL kal-za-ra-pa-a-raKalzarapara:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

pa-a]p-pé-en-nakal-za-ra-pa-a-raBAL-ti
mountain
HURR.ABS.PL
Kalzarapara
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 24′ [ pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

pár-ši-i]ana-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 1′/Rs. IV 25′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-a[p-p]é-en-namountain:HURR.ABS.PL za-al-la-am-mu-raZallammura:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

EGIR-ŠÚ-mapa-a[p-p]é-en-naza-al-la-am-mu-raBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Zallammura
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 2′/Rs. IV 26′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP n]a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

1NINDA.GUR₄.RApár-ši-i[an]a-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 3′/Rs. IV 27′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-p[é-en-n]amountain:HURR.ABS.PL zu-ul-li-it-taZulitta:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

EGIR-ŠÚ-mapa-ap-p[é-en-n]azu-ul-li-it-taBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Zulitta
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 4′/Rs. IV 28′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP n[a-an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ian[a-an]PA-NI DINGIR-LIMda-a-i
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 5′/Rs. IV 29′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-e[n-namountain:HURR.ABS.PL k]u-ur-ḫi-naKurḫi(na):GN.HURR.RLT.PL.ABS BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-e[n-nak]u-ur-ḫi-naBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Kurḫi(na)
GN.HURR.RLT.PL.ABS
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 6′/Rs. IV 30′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP n[a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC P]A-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS


1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ian[a-anP]A-NI DINGIR-LIMda-a-i
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 7′/Rs. IV 31′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL [e-e]t-naEtna:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-na[e-e]t-naBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Etna
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 8′/Rs. IV 32′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI DIN]GIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-a[tPA-NI DIN]GIR-LIMda-a-i
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 9′/Rs. IV 33′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-n[amountain:HURR.ABS.PL ḫé-e-ḫé]Ḫeḫe:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-n[aḫé-e-ḫé]BAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Ḫeḫe
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 10′/Rs. IV 34′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [PA-NI DINGIR]-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-an[PA-NI DINGIR]-LIMda-a-i
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 11′/Rs. IV 35′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL [mu-li-ia-an-t]aMulianta:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

EGIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-na[mu-li-ia-an-t]aBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
Mulianta
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 12′/Rs. IV 36′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [PA-NI DINGIR]deityD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-an[PA-NI DINGIR]da-a-i
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCdeityD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+2) Rs. IV 13′/Rs. IV 37′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-p[é-en-namountain:HURR.ABS.PL BA]L-tito pour a libation:3SG.PRS

EGIR-ŠÚ-mapa-ap-p[é-en-naBA]L-ti
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 14′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC

1NINDA.GUR₄.RApár-ši-i[ana-an
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 3) Rs. IV15′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-a[p-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL

EGIR-ŠÚ-mapa-a[p-pé-en-na
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL

(Frg. 3) Rs. IV 16′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) [r-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC

1NINDA.GUR₄.RA[r-ši-iana-an
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 3) Rs. IV 17′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr [pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL

EGIR-ŠÚ-ma[pa-ap-pé-en-na
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL

(Frg. 3) Rs. IV 18′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC

1NINDA.GUR₄.RA[pár-ši-iana-an
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 3) Rs. IV 19′ EGIR-ŠÚ-m[aafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL

EGIR-ŠÚ-m[apa-ap-pé-en-na
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL

(Frg. 3) Rs. IV 20′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.[RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC

1NINDA.GUR₄.[RApár-ši-iana-an
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 3) Rs. IV 21′ EG[IR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL

EG[IR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-na
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL

(Frg. 3) Rs. IV 22′ 1one:QUANcar NI[NDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC

1NI[NDA.GUR₄.RApár-ši-iana-an
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 3) Rs. IV 23′ E[GIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr pa-ap-pé-en-namountain:HURR.ABS.PL

Rs. IV bricht ab

E[GIR-ŠÚ-mapa-ap-pé-en-na
afterwards
ADV=CNJctr
mountain
HURR.ABS.PL

(Frg. 1) Rs. V 1 [ ]x-pát?

(Frg. 1) Rs. V 2 [ ]x an-dain:POSP ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

an-daši-pa-an-ti
in
POSP
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 3 [ ]-ia-an-na-a-i (Frg. 1) Rs. V 4 [ ] ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL wee-et-*ti-na?*Wettina:GN.HURR.ABS.SG

ši-un-nawee-et-*ti-na?*
water(course)
HURR.ABS.PL
Wettina
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 1) Rs. V 5 [BAL-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši]-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP

[BAL-ti1NINDA.GUR₄.RApár-ši]-iana-anPA-NI DINGIR-LIM
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Rs. V 6 [ ti-an]-zito sit:3PL.PRS


ti-an]-zi
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 7 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL -r]u?-na BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 8 [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC P]A-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS

[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anP]A-NI DINGIR-LIMti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 9 [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL ]ag-ga-ra-x-x-x(?) BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-maši-un-naBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. V Lücke von ca. 15 Zeilen

(Frg. 3) Rs. V 1′ [ da-a]-ito sit:3SG.PRS


da-a]-i
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 2′ [ ]

(Frg. 3) Rs. V 3′ [ da-a]-ito sit:3SG.PRS

da-a]-i
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 4′ [ ]

(Frg. 3) Rs. V 5′ [ d]a-a-ito sit:3SG.PRS

d]a-a-i
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 6′ [ NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

NINDA.GUR₄.R]Apár-ši-ia
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. V 7′ [ EGIR-ŠÚ-m]aafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG

EGIR-ŠÚ-m]aši-i-ia
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.SG

(Frg. 3) Rs. V 8′ [ NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

NINDA.GUR₄.R]Apár-ši-ia
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. V 9′ [ EGI]R-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr ši-i-iawater(course):HURR.ABS.SG

EGI]R-ŠÚ-maši-i-ia
afterwards
ADV=CNJctr
water(course)
HURR.ABS.SG

(Frg. 3) Rs. V 10′ [ NINDA.GUR₄].RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

NINDA.GUR₄].RApár-ši-ia
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. V 11′ [ tar-m]a-zi-iaTarmaziya:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

tar-m]a-zi-iaBAL-ti
Tarmaziya
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 12′ [ na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-a]nPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 13′ [ ] za-ma-zi-ú(?)Zamaziu:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

za-ma-zi-ú(?)BAL-ti
Zamaziu
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 14′ [ na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS1

na-a]nPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 15′ [ ] šu?-uk-ku-pu-gul-luŠukkupukullu:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

šu?-uk-ku-pu-gul-luBAL-ti
Šukkupukullu
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 16′ [ n]a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

n]a-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 17′ [EGIR-ŠÚ-ma]afterwards:ADV=CNJctr ši-i-ugod:STF ti-ia-ma-tu-ur-ri-úTiyamaturra/iu:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-ma]ši-i-uti-ia-ma-tu-ur-ri-úBAL-ti
afterwards
ADV=CNJctr
god
STF
Tiyamaturra/iu
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 18′ [ p]ár-š[i]-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

p]ár-š[i]-iana-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 19′ [ ] ši-un-nawater(course):HURR.ABS.PL za-ar-za-ru-un-naof Zarzara:HURR.ABS.PL BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-un-naza-ar-za-ru-un-naBAL-ti
water(course)
HURR.ABS.PL
of Zarzara
HURR.ABS.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 20′ [ ]-ia na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 21′ [ ši-i]-u?god:STF ta-ša-ap-pa-ša-ruTašappašara/u:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-i]-u?ta-ša-ap-pa-ša-ruBAL-ti
god
STF
Tašappašara/u
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 22′ [ pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

pár-ši-i]ana-anPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 23′ [ ši-un-n]awater(course):HURR.ABS.PL ta-〈ta〉-ri-na-i-nuTat(t)arin(n)ai(nu):GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-un-n]ata-〈ta〉-ri-na-i-nuBAL-ti
water(course)
HURR.ABS.PL
Tat(t)arin(n)ai(nu)
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 24′ [ na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-a]nPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 25′ [ ga-ni-i]g-ga-ta-puKanikatapu:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

ga-ni-i]g-ga-ta-puBAL-ti
Kanikatapu
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 26′ [ PA]-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

PA]-NI DINGIR-LIMda-a-i
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 27′ [ ḫe-el-la]-raḪellara:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

ḫe-el-la]-raBAL-ti
Ḫellara
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 28′ [ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DING]IR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

na-anPA-NI DING]IR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. V 29′ [ pí-pí-iš-tu-u]n?-nu?Pipištunnu:GN.HURR.ABS.SG BAL-tito pour a libation:3SG.PRS

Rs. V bricht ab

pí-pí-iš-tu-u]n?-nu?BAL-ti
Pipištunnu
GN.HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS
Am Ende von (Frg. 3) Rs. V 14’ befindet sich ein Rasur, der sich über die Kolumnentrenner nach oben, bis (Frg. 3) Rs. V 10’, erstreckt.