Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus IBoT 2.89 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
Vs. II 2′ CLB [LUGALking:NOM.SG.C(UNM) MUNUS.LUGAL]queen:NOM.SG.C(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV Dtu-u-ḫa-ša-ilTuḫašail:DN.ACC.SG.C(UNM)
[LUGAL | MUNUS.LUGAL] | TUŠ-aš | Dtu-u-ḫa-ša-il |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C(UNM) | queen NOM.SG.C(UNM) | sitting ADV | Tuḫašail DN.ACC.SG.C(UNM) |
Vs. II 3′ [a-ku-wa-a]n-zito drink:3PL.PRS CLB šu-up-pa-ušritually pure:NOM.PL.C LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL.C(UNM)
[a-ku-wa-a]n-zi | šu-up-pa-uš | LÚ.MEŠSANGA |
---|---|---|
to drink 3PL.PRS | ritually pure NOM.PL.C | priest NOM.PL.C(UNM) |
Vs. II 4′ [MUNUSAM]A.DINGIR-LIMmother of god:ACC.SG(UNM) ḫal-ki-ašgrain:ACC.PL.C ar-nu-an-zito take:3PL.PRS
[MUNUSAM]A.DINGIR-LIM | ḫal-ki-aš | ar-nu-an-zi |
---|---|---|
mother of god ACC.SG(UNM) | grain ACC.PL.C | to take 3PL.PRS |
Vs. II 5′ CLB ta-aš-⸢ta⸣CONNt=OBPst pa-a-an-zito go:3PL.PRS
ta-aš-⸢ta⸣ | pa-a-an-zi |
---|---|
CONNt=OBPst | to go 3PL.PRS |
Vs. II 6′ CLB NINDAzi-ip-pu-⸢la⸣-aš-ni-in(type of pastry):ACC.SG.C da-an-z[i]to take:3PL.PRS
NINDAzi-ip-pu-⸢la⸣-aš-ni-in | da-an-z[i] |
---|---|
(type of pastry) ACC.SG.C | to take 3PL.PRS |
Vs. II 7 CLB ŠA DUMUMEŠ.LUGALprince:GEN.PL ŠA DUMUMEŠ.É.G[AL]palace servant:GEN.PL
ŠA DUMUMEŠ.LUGAL | ŠA DUMUMEŠ.É.G[AL] |
---|---|
prince GEN.PL | palace servant GEN.PL |
Vs. II 8′ ŠA LÚ.MEŠME-ŠE-DI-iabody guard:GEN.PL=CNJadd NINDAša-ra-⸢am⸣-n[a]bread allotment(?):ACC.PL.N
ŠA LÚ.MEŠME-ŠE-DI-ia | NINDAša-ra-⸢am⸣-n[a] |
---|---|
body guard GEN.PL=CNJadd | bread allotment(?) ACC.PL.N |
Vs. II 9′ da-an-zito take:3PL.PRS CLB pár-aš-na-a-u-aš-masquatter:GENunh=CNJctr ú-⸢ez⸣-z[i]to come:3SG.PRS
da-an-zi | pár-aš-na-a-u-aš-ma | ú-⸢ez⸣-z[i] |
---|---|---|
to take 3PL.PRS | squatter GENunh=CNJctr | to come 3SG.PRS |
Vs. II 10′ CLB LUGALking:NOM.SG.C(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG.C(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV Dzi-iz-za-šu-[un]Zizzaš(š)u:DN.ACC.SG.C
LUGAL | MUNUS.LUGAL | TUŠ-aš | Dzi-iz-za-šu-[un] |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C(UNM) | queen NOM.SG.C(UNM) | sitting ADV | Zizzaš(š)u DN.ACC.SG.C |
Vs. II 11′ Dzu-li-ia-a-anZuliya:DN.ACC.SG.C a-ku-wa-an-[zi]to drink:3PL.PRS
Dzu-li-ia-a-an | a-ku-wa-an-[zi] |
---|---|
Zuliya DN.ACC.SG.C | to drink 3PL.PRS |
Vs. II 12′☛ CLB ⸢GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG.C(UNM) GALlarge:NOM.SG.C(UNM) CLB LÚ.MEŠḫal-li⸣-ia-ri-[eš](cult singer):NOM.PL.C
⸢GIŠ.DINANNA | GAL | LÚ.MEŠḫal-li⸣-ia-ri-[eš] |
---|---|---|
stringed instrument NOM.SG.C(UNM) | large NOM.SG.C(UNM) | (cult singer) NOM.PL.C |
Vs. II 13′ [ ]x x[ ]
Vs. II bricht ab
… | … | ||
---|---|---|---|
… |
---|
Rs. IV bricht ab
Rs. V 1′ CLB DUMUMEŠ.⸢É⸣.GALpalace servant:NOM.PL.C(UNM) ša-r[a]-⸢a⸣up:PREV [ti-en-zi]to step:3PL.PRS
DUMUMEŠ.⸢É⸣.GAL | ša-r[a]-⸢a⸣ | [ti-en-zi] |
---|---|---|
palace servant NOM.PL.C(UNM) | up PREV | to step 3PL.PRS |
Rs. V 2′ CLB na-at-kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk GUNNIhearth:D/L.SG(UNM) EGIR-anafterwards:POSP a[r-ḫa]away from:PREV
na-at-kán | GUNNI | EGIR-an | a[r-ḫa] |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk | hearth D/L.SG(UNM) | afterwards POSP | away from PREV |
Rs. V 3′ pa-a-an-zito go:3PL.PRS CLB DUMUMEŠ.É(Rasur).GALpalace servant:NOM.PL(UNM)
pa-a-an-zi | DUMUMEŠ.É(Rasur).GAL |
---|---|
to go 3PL.PRS | palace servant NOM.PL(UNM) |
Rs. V 4′ LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:NOM.PL.C(UNM) an-dainside:PREV a-ra-an-zito arrive at:3PL.PRS
LÚ.MEŠME-ŠE-DI | an-da | a-ra-an-zi |
---|---|---|
body guard NOM.PL.C(UNM) | inside PREV | to arrive at 3PL.PRS |
Rs. V 5′ CLB DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG.C(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS CLB ⸢LUGAL⸣-wa-ašking:GEN.SG
DUMU.É.GAL | pa-iz-zi | ⸢LUGAL⸣-wa-aš |
---|---|---|
palace servant NOM.SG.C(UNM) | to go 3SG.PRS | king GEN.SG |
Rs. V 6′ ta-pu-uš-zabeside:POSP GIŠtu-u-ri-instick:ACC.SG.C
ta-pu-uš-za | GIŠtu-u-ri-in |
---|---|
beside POSP | stick ACC.SG.C |
Rs. V 7′ ⸢da-a⸣-ito take:3SG.PRS CLB taCONNt É.ŠÀ-nainner chamber:ALL pa-iz-zito go:3SG.PRS
⸢da-a⸣-i | ta | É.ŠÀ-na | pa-iz-zi |
---|---|---|---|
to take 3SG.PRS | CONNt | inner chamber ALL | to go 3SG.PRS |
Rs. V 8′ CLB LUG[AL]-ušking:NOM.SG.C ša-ra-aup:PREV ti-i-e-ez-zito step:3SG.PRS
LUG[AL]-uš | ša-ra-a | ti-i-e-ez-zi |
---|---|---|
king NOM.SG.C | up PREV | to step 3SG.PRS |
Rs. V 9′ CLB t[a-a]šCONNt=PPRO.3SG.C.NOM É.ŠÀ-⸢na⸣inner chamber:ALL pa-iz-zito go:3SG.PRS
t[a-a]š | É.ŠÀ-⸢na⸣ | pa-iz-zi |
---|---|---|
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM | inner chamber ALL | to go 3SG.PRS |
Rs. V 10′ CLB ⸢ta⸣-aš-kánCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk an-dainside:PREV a-rito arrive at:3SG.PRS
⸢ta⸣-aš-kán | an-da | a-ri |
---|---|---|
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk | inside PREV | to arrive at 3SG.PRS |
Rs. V 11′ CLB [EGI]R-paagain:ADV UŠ-KE-E[N]to throw oneself down:3SG.PRS
[EGI]R-pa | UŠ-KE-E[N] |
---|---|
again ADV | to throw oneself down 3SG.PRS |
Rs. V 12′ CLB [ ]x-az EG[IR?again:ADV;
behind:PREV ]
… | EG[IR? | … | |
---|---|---|---|
again ADV behind PREV |
Rs. V bricht ab
… | … | |
---|---|---|