HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus IBoT 3.62+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

IBoT 3.62 (Frg. 1) + Bo 6701 (Frg. 2) + Bo 9228 (Frg. 3) + IBoT 3.59 (Frg. 4) (CTH 608)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 3) r. Kol. 1′ x[


(Frg. 3) r. Kol. 2′ UGULAAufseher:{(UNM)} [

UGULA
Aufseher
{(UNM)}

(Frg. 3) r. Kol. 3′ i[š-pa-an-tu-uz-zi-

(Frg. 3) r. Kol. 4′ LUGAL-[iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG

LUGAL-[i
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG

(Frg. 3) r. Kol. 5′ LUGAL-u[šKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}


LUGAL-u[š
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}

(Frg. 3) r. Kol. 6′ UGULAAufseher:{(UNM)} LÚ.M[

UGULA
Aufseher
{(UNM)}

(Frg. 3) r. Kol. 7′ ši-pa-[an-tilibieren:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ši-pa-[an-ti
libieren
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 3) r. Kol. 8′ me-ma-[ito speak:3SG.PRS

me-ma-[i
to speak
3SG.PRS

(Frg. 3) r. Kol. 9′ pal-w[a-a-ez-zito intone:3SG.PRS


pal-w[a-a-ez-zi
to intone
3SG.PRS

(Frg. 3) r. Kol. 10′ UGULA?Aufseher:{(UNM)} [

UGULA?
Aufseher
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV? 1′ 1 PA [

(Frg. 1) Rs. IV? 2′ 1-x[


(Frg. 1) Rs. IV? 3′ GIŠ? [

(Frg. 1) Rs. IV? 4′ t[i-

(Frg. 1) Rs. IV? 5′ 1[one:QUANcar


Rs. IV? bricht ab

1[
one
QUANcar

(Frg. 4) 1′ ] e-ša-an-tasitzen:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
sitzen:3PL.PRS.MP;
machen:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
[

e-ša-an-ta
sitzen
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
sitzen
3PL.PRS.MP
machen
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

(Frg. 4) 2′ ]x DUMU.É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} *x* [

DUMU.É.GAL
Palastbediensteter
{(UNM)}

(Frg. 4) 3′ GI]ŠŠUKURSpeer:{(UNM)} KÙ.SI₂₂Gold:{(UNM)} an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
[

GI]ŠŠUKURKÙ.SI₂₂an-da
Speer
{(UNM)}
Gold
{(UNM)}
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-

(Frg. 4) 4′ ]-iz-zi [


(Frg. 4) 5′ k]i-iš-ša-ra-az-maHand:ABL;
Kiššaraš:DN.ABL
[

k]i-iš-ša-ra-az-ma
Hand
ABL
Kiššaraš
DN.ABL

(Frg. 4) 6′ ] GIŠŠUKURSpeer:{(UNM)} KÙ.SI₂₂Gold:{(UNM)} GIŠkal-mu-ušLituus (Krummstab des Königs):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} [

GIŠŠUKURKÙ.SI₂₂GIŠkal-mu-uš
Speer
{(UNM)}
Gold
{(UNM)}
Lituus (Krummstab des Königs)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 4) 7′ ] GADA-an-naLeintuch:{ACC.SG.C, GEN.PL} ḫar-zito have:3SG.PRS nuCONNn GADA-anLeintuch:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Leintuch:{(UNM)}
LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
[

GADA-an-naḫar-zinuGADA-anLUGAL-i
Leintuch
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to have
3SG.PRS
CONNnLeintuch
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Leintuch
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG

(Frg. 4) 8′ ] pa-a-igeben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Volk:;
gänzlich:
GIŠkal-mu-uš-ma-kánLituus (Krummstab des Königs):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} [

pa-a-iGIŠkal-mu-uš-ma-kán
geben
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Volk

gänzlich
Lituus (Krummstab des Königs)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 4) 9′ GI]ŠDAG-tiThron:{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF};
Thron:{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL};
Thron:FNL(t).D/L.SG
da-a-inehmen:3SG.PRS;
gesamt:;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[


GI]ŠDAG-tida-a-i
Thron
{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF}
Thron
{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
Thron
FNL(t).D/L.SG
nehmen
3SG.PRS
gesamt

stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 4) 10′ DUMU].*É.GAL*Palastbediensteter:{(UNM)} EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pa-iz-zito go:3SG.PRS [

DUMU].*É.GAL*EGIR-papa-iz-zi
Palastbediensteter
{(UNM)}
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to go
3SG.PRS

(Frg. 4+3) 11′/lk. Kol. 1′ n]a-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
me-na-aḫ-ḫa-an-dagegenüber:;
entgegen-:

n]a-aš-kánLUGAL-ime-na-aḫ-ḫa-an-da

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
gegenüber

entgegen-

(Frg. 2+4+3) 1′/12′/lk. Kol. 2′ t[i-i]a-zito step:3SG.PRS GIŠŠUKURSpeer:{(UNM)} .SI₂₂-iaGold:(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)

t[i-i]a-ziGIŠŠUKUR.SI₂₂-ia
to step
3SG.PRS
Speer
{(UNM)}
Gold
(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)

(Frg. 2+4+3) 2′/13′/lk. Kol. 3′ ḫar-zito have:3SG.PRS 3 ka-a-aš-mi-ša-a

ḫar-zika-a-aš-mi-ša-a
to have
3SG.PRS

(Frg. 2+3) 3′/lk. Kol. 4′ *ḫal*-za-a-ito summon:3SG.PRS


*ḫal*-za-a-i
to summon
3SG.PRS

(Frg. 2+3) 4′/lk. Kol. 5′ 4 GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) pé-ra-anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-u-wa-ilaufen:2SG.IMP;
laufen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(Orakelvogel):D/L.SG

GALLÚ.ME.EŠME-ŠE-DIpé-ra-anḫu-u-wa-i
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
laufen
2SG.IMP
laufen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(Orakelvogel)
D/L.SG

(Frg. 2+3) 5′/lk. Kol. 6′ 5 na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk LUGAL-iking:D/L.SG

na-aš-kánLUGAL-i
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkking
D/L.SG

(Frg. 2+3) 6′/lk. Kol. 7′ me-na-aḫ-ḫa-a[n-d]aopposite:POSP ti-ia-zito step:3SG.PRS


me-na-aḫ-ḫa-a[n-d]ati-ia-zi
opposite
POSP
to step
3SG.PRS

(Frg. 2+1+3) 7′/Rs. V? 1′/lk. Kol. 8′ 6 nuCONNn 2two:QUANcar DUMUME..É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) A-N[A LU]GALkingD/L.SG MUNUS.LUGALqueen:D/L.SG(UNM)

nu2DUMUME..É.GALA-N[A LU]GALMUNUS.LUGAL
CONNntwo
QUANcar
palace servant
NOM.PL(UNM)
kingD/L.SGqueen
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2+1) 8′/Rs. V? 2′ ME-Ewater(course):ACC.SG(UNM) QA-TIhand:GEN.PL(UNM)

ME-EQA-TI
water(course)
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2+1) 9′/Rs. V? 3′ IŠ-TU ḫu-u-up-párhuskINS .S[I₂₂]gold:GEN.SG(UNM)1

IŠ-TU ḫu-u-up-pár.S[I₂₂]
huskINSgold
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) 10′/Rs. V? 4′ -e-da-an-zito take:3PL.PRS


-e-da-an-zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V? 5′ 7 ŠA GIŠŠUKURspearGEN.SG KÙ.SI₂₂-magold:GEN.SG(UNM)=CNJctr

ŠA GIŠŠUKURKÙ.SI₂₂-ma
spearGEN.SGgold
GEN.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 1) Rs. V? 6′ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) (Rasur) 8 ḫu-u-up-pár-ra-aš-mahusk:GEN.SG=CNJctr

DUMU.É.GALḫu-u-up-pár-ra-aš-ma
palace servant
NOM.SG(UNM)
husk
GEN.SG=CNJctr

(Frg. 1) Rs. V? 7′ A-NA DUMUME.EŠ.É.GALpalace servantD/L.PL GÙB-la-azto the left:ADV

A-NA DUMUME.EŠ.É.GALGÙB-la-az
palace servantD/L.PLto the left
ADV

(Frg. 1) Rs. V? 8′ i-ia-at-tato go:3SG.PRS.MP 9 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

i-ia-at-taGALDUMUME.EŠ.É.GAL
to go
3SG.PRS.MP
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. V? 9′ GADA-anlinen cloth:ACC.SG.C E[GIR-an-ša-me]-ethinter:POSP=POSS.3PL.UNIV

GADA-anE[GIR-an-ša-me]-et
linen cloth
ACC.SG.C
hinter
POSP=POSS.3PL.UNIV

(Frg. 1) Rs. V? 10′ [p]é-etowards:PREV [ḫar-zi]to have:3SG.PRS

Rs. V? bricht ab

[p]é-e[ḫar-zi]
towards
PREV
to have
3SG.PRS
Nach dieser Zeile steht ein vermutlich fehlerhaft gezogener Paragraphenstrich, auf dem Rs. V? 4’ geschrieben wurde. Dieser Paragraphenstrich wurde in der Autographie nicht beachtet.