HFR-Team
Kontakt

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 4.11 (2021-12-31)



ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)

Vs. 1 1ein:QUANcar GU₄.MA[Stier:ACC.SG(UNM) ] D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) URUiš‑ta[nu‑waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM)

1GU₄.MA[D10URUiš‑ta[nu‑wa
ein
QUANcar
Stier
ACC.SG(UNM)
Wettergott
DN.D/L.SG(UNM)
Ištanuwa
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. 2 BAL[ti]libieren:3SG.PRS


BAL[ti]
libieren
3SG.PRS

Vs. 3 1ein:QUANcar GU₄Á[BKuh:ACC.SG(UNM) URUi]š‑ta‑nu‑waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) (Rasur) ŠA D10WettergottGEN.SG URUiš‑t[a‑nu‑w]aIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) x DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C

1GU₄Á[BURUi]š‑ta‑nu‑waŠA D10URUiš‑t[a‑nu‑w]aDUTU‑un
ein
QUANcar
Kuh
ACC.SG(UNM)
Ištanuwa
GN.GEN.SG(UNM)
WettergottGEN.SGIštanuwa
GN.GEN.SG(UNM)
Sonne(ngottheit)
DN.HITT.ACC.SG.C

Vs. 4 šu‑up‑kultisch rein:D/L.SG *É*.ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG BAL‑tilibieren:3SG.PRS


šu‑up‑*É*.ŠÀ‑niBAL‑ti
kultisch rein
D/L.SG
Innengemach
D/L.SG
libieren
3SG.PRS

Vs. 5 1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) A‑NA DKALHirschgottD/L.SG Dšu‑wa‑šu‑naŠuaš(š)un(n)a:DN.D/L.SG(UNM) Dwa‑an‑duWandu:DN.D/L.SG(UNM)


1UDUA‑NA DKALDšu‑wa‑šu‑naDwa‑an‑du
ein
QUANcar
Schaf
NOM.SG(UNM)
HirschgottD/L.SGŠuaš(š)un(n)a
DN.D/L.SG(UNM)
Wandu
DN.D/L.SG(UNM)

Vs. 6 1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) Dši‑ú‑riŠiuri:DN.D/L.SG Di‑ia‑šal‑laIyašalla:DN.D/L.SG(UNM) DKALHirschgott:DN.D/L.SG(UNM) GALgroß:D/L.SG(UNM)


1UDUDši‑ú‑riDi‑ia‑šal‑laDKALGAL
ein
QUANcar
Schaf
NOM.SG(UNM)
Šiuri
DN.D/L.SG
Iyašalla
DN.D/L.SG(UNM)
Hirschgott
DN.D/L.SG(UNM)
groß
D/L.SG(UNM)

Vs. 7 1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) Dim‑mar‑ši‑iaImmaršia:DN.D/L.SG


1UDUDim‑mar‑ši‑ia
ein
QUANcar
Schaf
NOM.SG(UNM)
Immaršia
DN.D/L.SG

Vs. 8 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL MEŠ‑ašMann:D/L.PL


1MÁŠ.GALDINGIRMEŠ‑ašMEŠ‑aš
ein
QUANcar
Ziegenbock
NOM.SG(UNM)
Gott
D/L.PL
Mann
D/L.PL

Vs. 9 2zwei:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.PL(UNM) aš‑kiTor:D/L.SG a!‑ni‑iš‑ša‑〈〈aš〉〉‑anso (wie erwähnt):DEMadv ḫa‑at‑tanₓ‑zistechen:3PL.PRS


2ŠAḪaš‑kia!‑ni‑iš‑ša‑〈〈aš〉〉‑anḫa‑at‑tanₓ‑zi
zwei
QUANcar
Schwein
ACC.PL(UNM)
Tor
D/L.SG
so (wie erwähnt)
DEMadv
stechen
3PL.PRS

Vs. 10 IGI‑zivorderer:D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG 2zwei:QUANcar GU₄Rind:NOM.PL(UNM) 7sieben:QUANcar (Rasur) UDUSchaf:NOM.SG(UNM) (Rasur) 1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) 2zwei:QUANcar ŠAḪSchwein:NOM.PL(UNM)


IGI‑ziUD‑ti2GU₄7UDU1UDU2ŠAḪ
vorderer
D/L.SG
Tag
D/L.SG
zwei
QUANcar
Rind
NOM.PL(UNM)
sieben
QUANcar
Schaf
NOM.SG(UNM)
ein
QUANcar
Schaf
NOM.SG(UNM)
zwei
QUANcar
Schwein
NOM.PL(UNM)

Vs. 11 INA UDTagD/L.SG 2KAMzwei:QUANcar 7sieben:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) (Rasur) 1ein:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS


INA UD2KAM7UDU1ŠAḪBAL‑ti
TagD/L.SGzwei
QUANcar
sieben
QUANcar
Schaf
ACC.SG(UNM)
ein
QUANcar
Schwein
ACC.SG(UNM)
libieren
3SG.PRS

Vs. 12 INA UDTagD/L.SG 3KAMdrei:QUANcar 6sechs:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) (Rasur) 1ein:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS


INA UD3KAM6UDU1ŠAḪBAL‑ti
TagD/L.SGdrei
QUANcar
sechs
QUANcar
Schaf
ACC.SG(UNM)
ein
QUANcar
Schwein
ACC.SG(UNM)
libieren
3SG.PRS

Vs. 13 šu‑up‑paFleisch:ACC.PL.N ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS EGIR‑ŠÚdanach:ADV *šu‑up‑pa‑e‑eškultisch rein:ACC.PL.C 〈〈x-zi〉〉*

šu‑up‑pati‑an‑ziEGIR‑ŠÚ*šu‑up‑pa‑e‑eš
Fleisch
ACC.PL.N
setzen
3PL.PRS
danach
ADV
kultisch rein
ACC.PL.C

Vs. 14 *DUGÚTULḪI.ATopf:ACC.PL(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS wa‑ar‑paKreis:ACC.PL.N da‑an‑zi*nehmen:3PL.PRS1


*DUGÚTULḪI.Ati‑an‑ziwa‑ar‑pada‑an‑zi*
Topf
ACC.PL(UNM)
setzen
3PL.PRS
Kreis
ACC.PL.N
nehmen
3PL.PRS

Vs. 15 na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM da‑ga‑anErde:D/L.SG la‑a‑ḫu‑wa‑an‑zigießen:3PL.PRS nuCONNn 3drei:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.PL(UNM)2 ḫe‑ri‑na‑Schmelzofen(?):D/L.PL ME‑isetzen:3SG.PRS na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC pár‑ši‑〈ia〉zerbrechen:3SG.PRS.MP KAŠ.GEŠTIN(Getränk):ACC.SG(UNM) 3‑ŠÚdreimal:QUANmul BAL‑tilibieren:3SG.PRS

na‑atda‑ga‑anla‑a‑ḫu‑wa‑an‑zinu3NINDA.GUR₄.RAḫe‑ri‑na‑ME‑ina‑ašpár‑ši‑〈ia〉KAŠ.GEŠTIN3‑ŠÚBAL‑ti
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMErde
D/L.SG
gießen
3PL.PRS
CONNndrei
QUANcar
Brotlaib
ACC.PL(UNM)
Schmelzofen(?)
D/L.PL
setzen
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCzerbrechen
3SG.PRS.MP
(Getränk)
ACC.SG(UNM)
dreimal
QUANmul
libieren
3SG.PRS

Vs. 16 nuCONNn šu‑up‑pakultisch rein:ACC.PL.N INIMḪI.AWort:ACC.PL(UNM) ŠA DUGÚTULTopfGEN.SG DU₁₁!‑zisprechen:3PL.PRS


nušu‑up‑paINIMḪI.AŠA DUGÚTULDU₁₁!‑zi
CONNnkultisch rein
ACC.PL.N
Wort
ACC.PL(UNM)
TopfGEN.SGsprechen
3PL.PRS

Vs. 17 EGIR‑ŠÚdanach:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL MEŠMann:D/L.PL(UNM) pa‑ri‑ia‑anhinüber-:PREV tar‑na‑an‑zilassen:3PL.PRS

EGIR‑ŠÚA‑NA DINGIRMEŠMEŠpa‑ri‑ia‑antar‑na‑an‑zi
danach
ADV
Gott
D/L.PL
Mann
D/L.PL(UNM)
hinüber-
PREV
lassen
3PL.PRS

Vs. 18 nu‑kánCONNn=OBPk šu‑up‑pakultisch rein:ACC.PL.N ud‑da‑a‑arWort; Sache:ACC.PL.N an‑dahinein-:PREV me‑ma‑an‑zisprechen:3PL.PRS


nu‑kánšu‑up‑paud‑da‑a‑aran‑dame‑ma‑an‑zi
CONNn=OBPkkultisch rein
ACC.PL.N
Wort
Sache
ACC.PL.N
hinein-
PREV
sprechen
3PL.PRS

Vs. 19 EGIR‑ŠÚdanach:ADV UZUšu‑up‑paFleisch:ACC.PL.N zé‑ia‑ankochen:PTCP.ACC.SG.N ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

EGIR‑ŠÚUZUšu‑up‑pazé‑ia‑anti‑an‑zi
danach
ADV
Fleisch
ACC.PL.N
kochen
PTCP.ACC.SG.N
setzen
3PL.PRS

Vs. 20 TU₇ḪI.ASuppe:ACC.PL(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑an‑zizerbrechen:3PL.PRS

TU₇ḪI.Ati‑an‑ziNINDA.GUR₄.RApár‑ši‑an‑zi
Suppe
ACC.PL(UNM)
setzen
3PL.PRS
Brotlaib
ACC.SG(UNM)
zerbrechen
3PL.PRS

Vs. 21 BI‑IB‑RIḪI.A‑kánRhyton:ACC.SG(UNM)=OBPk šu‑un‑na‑an‑zifüllen:3PL.PRS


BI‑IB‑RIḪI.A‑kánšu‑un‑na‑an‑zi
Rhyton
ACC.SG(UNM)=OBPk
füllen
3PL.PRS

Vs. 22 nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑tal‑lu‑ušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C

nu‑uš‑ma‑ašLÚ.MEŠa‑šu‑ša‑tal‑lu‑uš
CONNn=PPRO.3PL.DATFunktionär im Tempel
NOM.PL.C

Vs. 23 šu‑up‑pakultisch rein:ACC.PL.N ud‑da‑a‑arWort; Sache:ACC.PL.N D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG IGI‑an‑dagegenüber:POSP

šu‑up‑paud‑da‑a‑arD10‑niIGI‑an‑da
kultisch rein
ACC.PL.N
Wort
Sache
ACC.PL.N
Wettergott
DN.HITT.D/L.SG
gegenüber
POSP

Vs. 24 DU₁₁‑zisprechen:3PL.PRS DAB‑zifassen:3PL.PRS am‑ma‑ni‑ia‑ašu.B.:? a‑la‑tifern(?):LUW.A/I ku!‑iwelcher:LUW.NOM.SG.N;
welcher:LUW.ACC.SG.N


DU₁₁‑ziDAB‑ziam‑ma‑ni‑ia‑aša‑la‑tiku!‑i
sprechen
3PL.PRS
fassen
3PL.PRS
u.B.
?
fern(?)
LUW.A/I
welcher
LUW.NOM.SG.N
welcher
LUW.ACC.SG.N

Vs. 25 EGIR‑ŠÚ‑madanach:ADV=CNJctr SIša‑wi₅‑it‑raHorn:ACC.PL.N šu‑uḫ‑ḫiDach:D/L.SG pa!‑ri‑ia‑an‑ziblasen:3PL.PRS3

EGIR‑ŠÚ‑maSIša‑wi₅‑it‑rašu‑uḫ‑ḫipa!‑ri‑ia‑an‑zi
danach
ADV=CNJctr
Horn
ACC.PL.N
Dach
D/L.SG
blasen
3PL.PRS

Vs. 26 nuCONNn kiš‑anin dieser Weise:DEMadv [S]ÌR‑RUsingen:3PL.PRS mi‑mi‑ta‑lau.B.:?


nukiš‑an[S]ÌR‑RUmi‑mi‑ta‑la
CONNnin dieser Weise
DEMadv
singen
3PL.PRS
u.B.
?

Vs. 27 [ ]x[ ]x‑úr ta!‑ru‑pí‑ia‑al‑lau.B.:LUW.ACC.PL.N4 aš‑taBuße:LUW.ACC.COLL.N pí‑u‑un‑nigeben:LUW.1PL.PRS

ta!‑ru‑pí‑ia‑al‑laaš‑tapí‑u‑un‑ni
u.B.
LUW.ACC.PL.N
Buße
LUW.ACC.COLL.N
geben
LUW.1PL.PRS

Vs. 28 [ ]x ma‑al‑ḫa‑〈as〉‑šal‑lazum Ritual gehörig:LUW.ACC.PL.N KI.MINdito:ADV

ma‑al‑ḫa‑〈as〉‑šal‑laKI.MIN
zum Ritual gehörig
LUW.ACC.PL.N
dito
ADV

Vs. 29 [ D]UGḫar‑šiḪI.AVorratsgefäß:LUW.ACC.PL.N a‑ru‑wa‑ru‑un‑niheben(?):LUW.1PL.PRS

D]UGḫar‑šiḪI.Aa‑ru‑wa‑ru‑un‑ni
Vorratsgefäß
LUW.ACC.PL.N
heben(?)
LUW.1PL.PRS

Vs. 30 [ GU].MAḪ‑likraftvoll(?):ADV wi₅‑ta‑an‑dazerschmettern:LUW.3PL.PRT ti-i-t[i(-)

GU].MAḪ‑liwi₅‑ta‑an‑da
kraftvoll(?)
ADV
zerschmettern
LUW.3PL.PRT

Vs. 31 [ ]x‑an ma‑am‑mi‑ia‑an‑tisprechen:LUW.3PL.PRS(?) [

ma‑am‑mi‑ia‑an‑ti
sprechen
LUW.3PL.PRS(?)

Vs. 32 [ ‑t]a *za‑an‑da*unten:ADV x[

*za‑an‑da*
unten
ADV

u. Rd. 33 [ ]‑wa‑an‑ta [


Rs. 34 [ ‑r]i‑x‑x a‑da‑x[

Rs. 35 [ ]x‑x‑ma‑aš a‑da‑〈an〉‑ziessen:3PL.PRS a‑k[u‑wa‑an‑zitrinken:3PL.PRS

a‑da‑〈an〉‑zia‑k[u‑wa‑an‑zi
essen
3PL.PRS
trinken
3PL.PRS

Rs. 36 [ ]ḪI.A kiš‑anin dieser Weise:DEMadv aš‑ša‑nu‑an‑ziversorgen:3PL.PRS


kiš‑anaš‑ša‑nu‑an‑zi
in dieser Weise
DEMadv
versorgen
3PL.PRS

Rs. 37 [IGI‑z]ivorderer:D/L.SG pal‑šiWeg:D/L.SG ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N BAL‑tilibieren:3SG.PRS na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
an‑dahinein-:PREV;
darin:ADV
š[i‑


[IGI‑z]ipal‑šiki‑iBAL‑tina‑ašan‑da
vorderer
D/L.SG
Weg
D/L.SG
dieser
DEM1.ACC.SG.N
libieren
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
hinein-
PREV
darin
ADV

Rs. 38 [EGI]R‑ŠÚdanach:ADV D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) URUaš‑ta‑nu‑waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS KI.MINdito:ADV


[EGI]R‑ŠÚD10URUaš‑ta‑nu‑waBAL‑tiKI.MIN
danach
ADV
Wettergott
DN.D/L.SG(UNM)
Ištanuwa
GN.GEN.SG(UNM)
libieren
3SG.PRS
dito
ADV

Rs. 39 [EG]IR‑ŠÚdanach:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUiš‑ta‑nu‑waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) e‑ku‑zi‑páttrinken:3SG.PRS=FOC

[EG]IR‑ŠÚDUTUURUiš‑ta‑nu‑wae‑ku‑zi‑pát
danach
ADV
Sonne(ngottheit)
DN.ACC.SG(UNM)
Ištanuwa
GN.GEN.SG(UNM)
trinken
3SG.PRS=FOC

Rs. 40 [š]u!?‑wa‑at‑raFülle:LUW.ACC.PL.N wa‑a‑šuGut:LUW.ACC.SG.N a‑laNahrung(?):LUW.ACC.COLL.N wa‑ad‑da‑ti[it]‑taBerg:LUW.A/I=OBPt

[š]u!?‑wa‑at‑rawa‑a‑šua‑lawa‑ad‑da‑ti[it]‑ta
Fülle
LUW.ACC.PL.N
Gut
LUW.ACC.SG.N
Nahrung(?)
LUW.ACC.COLL.N
Berg
LUW.A/I=OBPt

Rs. 41 [z]a‑an‑taunten:ADV ḫu‑wa‑al‑pa‑na‑tibuckelig:LUW.A/I a‑arkommen:LUW.2SG.IMP


[z]a‑an‑taḫu‑wa‑al‑pa‑na‑tia‑ar
unten
ADV
buckelig
LUW.A/I
kommen
LUW.2SG.IMP

Rs. 42 EGIR‑ŠÚdanach:ADV É.ŠÀInnengemach:D/L.SG(UNM) KÙ.GArein:D/L.SG(UNM) e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS nuCONNn me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

EGIR‑ŠÚÉ.ŠÀKÙ.GAe‑ku‑zinume‑ma‑i
danach
ADV
Innengemach
D/L.SG(UNM)
rein
D/L.SG(UNM)
trinken
3SG.PRS
CONNnsprechen
3SG.PRS

Rs. 43 za‑an‑ni‑indieser(?):LUW.ACC.SG.C KASKAL‑anWeg:LUW.ACC.SG.C ku‑i‑inwelcher:LUW.ACC.SG.C a!‑la‑tifern(?):LUW.A/I ku‑i‑išwelcher:LUW.NOM.SG.C ni‑mi‑ia‑an‑niUnwachstum(?):LUW.D/L.SG

za‑an‑ni‑inKASKAL‑anku‑i‑ina!‑la‑tiku‑i‑išni‑mi‑ia‑an‑ni
dieser(?)
LUW.ACC.SG.C
Weg
LUW.ACC.SG.C
welcher
LUW.ACC.SG.C
fern(?)
LUW.A/I
welcher
LUW.NOM.SG.C
Unwachstum(?)
LUW.D/L.SG

Rs. 44 an‑na‑a‑anunter:ADV i‑ligehen:LUW.3SG.PRS du‑du‑um‑ma‑ni‑ta‑anerbarmen(?):LUW.2PL.IMP


an‑na‑a‑ani‑lidu‑du‑um‑ma‑ni‑ta‑an
unter
ADV
gehen
LUW.3SG.PRS
erbarmen(?)
LUW.2PL.IMP

Rs. 45 EGIR‑ŠUdanach:ADV Dšu‑wa‑*šu*‑na‑anŠuaš(š)un(n)a:DN.ACC.SG.C e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

EGIR‑ŠUDšu‑wa‑*šu*‑na‑ane‑ku‑zi
danach
ADV
Šuaš(š)un(n)a
DN.ACC.SG.C
trinken
3SG.PRS

Rs. 46 aḫ‑ḫa‑ta‑taweg:LUW.PREV=LUW.PPRO.3PL.NOM=OBPt a‑la‑tifern(?):LUW.A/I a‑ú‑i‑en‑takommen:LUW.3PL.PST ú‑i‑lu‑ša‑tiWiluša:LUW.GN.D/L.SG


aḫ‑ḫa‑ta‑taa‑la‑tia‑ú‑i‑en‑taú‑i‑lu‑ša‑ti
weg
LUW.PREV=LUW.PPRO.3PL.NOM=OBPt
fern(?)
LUW.A/I
kommen
LUW.3PL.PST
Wiluša
LUW.GN.D/L.SG

Rs. 47 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dwa‑an‑du‑unWandu:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV tap‑pa‑ši‑tarHimmel:LUW.D/L.SG=OBPtr ta‑pa‑laGewitterwolke:LUW.NOM.COLL

EGIR‑ŠÚDwa‑an‑du‑unKI.MINtap‑pa‑ši‑tarta‑pa‑la
danach
ADV
Wandu
DN.ACC.SG.C
dito
ADV
Himmel
LUW.D/L.SG=OBPtr
Gewitterwolke
LUW.NOM.COLL

Rs. 48 tap‑pa‑ši‑tarHimmel:LUW.D/L.SG=OBPtr ta‑pa!‑laGewitterwolke:LUW.NOM.COLL la‑am‑ma‑úrName?:LUW.ACC.SG.N

tap‑pa‑ši‑tarta‑pa!‑lala‑am‑ma‑úr
Himmel
LUW.D/L.SG=OBPtr
Gewitterwolke
LUW.NOM.COLL
Name?
LUW.ACC.SG.N

Rs. 49 ti‑ti‑ia‑a‑lanährend:LUW.ACC.PL.N a‑li‑na‑anfremd?:LUW.ACC.SG.N ḫal‑ti‑it‑ta‑rirufen:LUW.3SG.PRS.MP DINGIRMEŠ‑ziGott:LUW.NOM.PL.C;
Gott:LUW.VOC.PL.C


ti‑ti‑ia‑a‑laa‑li‑na‑anḫal‑ti‑it‑ta‑riDINGIRMEŠ‑zi
nährend
LUW.ACC.PL.N
fremd?
LUW.ACC.SG.N
rufen
LUW.3SG.PRS.MP
Gott
LUW.NOM.PL.C
Gott
LUW.VOC.PL.C

Rs. 50 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dši‑ú‑ri‑inŠiuri:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV im‑ma(emphatisches Adverb):LUW.ADV wa‑a‑ri‑nawässern:LUW.2SG.IMP

EGIR‑ŠÚDši‑ú‑ri‑inKI.MINim‑mawa‑a‑ri‑na
danach
ADV
Šiuri
DN.ACC.SG.C
dito
ADV
(emphatisches Adverb)
LUW.ADV
wässern
LUW.2SG.IMP

Rs. 51 im‑ma(emphatisches Adverb):LUW.ADV wa‑a‑ri‑nawässern:LUW.2SG.IMP al‑ta‑an‑ni‑maheiliges Quellbecken:LUW.D/L.SG ap‑pahinter:LUW.POSP

im‑mawa‑a‑ri‑naal‑ta‑an‑ni‑maap‑pa
(emphatisches Adverb)
LUW.ADV
wässern
LUW.2SG.IMP
heiliges Quellbecken
LUW.D/L.SG
hinter
LUW.POSP

Rs. 52 ma‑an‑nu‑unmännlicher Zustand:LUW.ACC.SG.C Da‑ia‑an‑ti‑iAyanti:LUW.D/L.SG


ma‑an‑nu‑unDa‑ia‑an‑ti‑i
männlicher Zustand
LUW.ACC.SG.C
Ayanti
LUW.D/L.SG

Rs. ca. 2 unbeschriebene Zeilen 5


Rs. 53 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Di‑ia‑šal‑la‑aš‑ši‑inIyašalla:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV

EGIR‑ŠÚDi‑ia‑šal‑la‑aš‑ši‑inKI.MIN
danach
ADV
Iyašalla
DN.ACC.SG.C
dito
ADV

Rs. 54 du‑uš‑ša‑ni‑ia‑al‑la‑aš‑mi(ein Funktionär):LUW.NOM.SG=LUW.PPRO.1SG.D/L a‑ia‑tarHandlung(?):LUW.ACC.SG.N pa‑a‑i‑úgeben:LUW.3SG.IMP

du‑uš‑ša‑ni‑ia‑al‑la‑aš‑mia‑ia‑tarpa‑a‑i‑ú
(ein Funktionär)
LUW.NOM.SG=LUW.PPRO.1SG.D/L
Handlung(?)
LUW.ACC.SG.N
geben
LUW.3SG.IMP

Rs. 55 an‑te‑me‑et‑tazu:LUW.ADV=LUW.PPRO.1SG.D/L=OBPt du‑wa‑an‑tafern:LUW.ADV w[a]a‑šugut:LUW.ACC.SG.N pád‑duu. B.:LUW.3SG.IMP


an‑te‑me‑et‑tadu‑wa‑an‑taw[a]a‑šupád‑du
zu
LUW.ADV=LUW.PPRO.1SG.D/L=OBPt
fern
LUW.ADV
gut
LUW.ACC.SG.N
u. B.
LUW.3SG.IMP

Rs. 56 EGIRŠÚ‑madanach:ADV=CNJctr DKALHirschgott:DN.ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) KI.MINdito:ADV

EGIRŠÚ‑maDKALGALKI.MIN
danach
ADV=CNJctr
Hirschgott
DN.ACC.SG(UNM)
groß
ACC.SG(UNM)
dito
ADV

Rs. 56 a‑la‑ni‑in‑tarfeindlich:LUW.ACC.SG.C=OBPtr

a‑la‑ni‑in‑tar
feindlich
LUW.ACC.SG.C=OBPtr

Rs. 57 eš‑tiu. B.:LUW.INDCL za‑am‑ma‑ni‑ia‑anSchädiger:LUW.ACC.SG.C [ ]an?‑na‑du na‑wi₅‑la‑tijunges Tier:LUW.ACC.PL.N=LUW.REFL;
junges Tier:LUW.ACC.COLL.C=LUW.REFL

eš‑tiza‑am‑ma‑ni‑ia‑anna‑wi₅‑la‑ti
u. B.
LUW.INDCL
Schädiger
LUW.ACC.SG.C
junges Tier
LUW.ACC.PL.N=LUW.REFL
junges Tier
LUW.ACC.COLL.C=LUW.REFL

Rs. 58 ma‑an‑nu‑unmännlicher Zustand:LUW.ACC.SG.C eš‑tiu. B.:LUW.INDCL a‑laNahrung(?):LUW.ACC.COLL.N za‑am‑na‑an‑[t]e‑inzamnant(i)-:LUW.ACC.SG.C

ma‑an‑nu‑uneš‑tia‑laza‑am‑na‑an‑[t]e‑in
männlicher Zustand
LUW.ACC.SG.C
u. B.
LUW.INDCL
Nahrung(?)
LUW.ACC.COLL.N
zamnant(i)-
LUW.ACC.SG.C

Rs. 59 ú‑wi₅‑en‑tarbeobachten:LUW.3PL.PRS.MED Dwa‑ar‑wa‑li‑ia‑anWarwaliya:LUW.DN.ACC.SG.C


ú‑wi₅‑en‑tarDwa‑ar‑wa‑li‑ia‑an
beobachten
LUW.3PL.PRS.MED
Warwaliya
LUW.DN.ACC.SG.C

Rs. 60 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dia‑ar‑ri‑inIyar(r)iš:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV


EGIR‑ŠÚDia‑ar‑ri‑inKI.MIN
danach
ADV
Iyar(r)iš
DN.ACC.SG.C
dito
ADV

Rs. 61 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dḫal‑ki‑enḪalki:DN.ACC.SG.C 𒑱


EGIR‑ŠÚDḫal‑ki‑en
danach
ADV
Ḫalki
DN.ACC.SG.C

Rs. 62 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dḫal‑da‑at‑ta‑aš‑ši‑inHaldattašši:DN.ACC.SG.C 𒑱


EGIR‑ŠÚDḫal‑da‑at‑ta‑aš‑ši‑in
danach
ADV
Haldattašši
DN.ACC.SG.C

Rs. 63 EGIR‑ŠÚdanach:ADV [ ]x‑*zi ḫu‑ḫu‑pa‑la*Zimbel:NOM.PL.N;
Zimbel:ACC.PL.N
6 [


EGIR‑ŠÚḫu‑ḫu‑pa‑la*
danach
ADV
Zimbel
NOM.PL.N
Zimbel
ACC.PL.N

Rs. 64 a‑ku‑w[a‑an‑zitrinken:3PL.PRS n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫa‑at‑tanₓ‑zistechen:3PL.PRS


a‑ku‑w[a‑an‑zin]a‑aš‑kánḫa‑at‑tanₓ‑zi
trinken
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkstechen
3PL.PRS

Rs. 65 [ ]x‑u


Rs. 66 [ ]x a‑ku‑wa‑an‑zitrinken:3PL.PRS7

Ende Rs.

Kolophon

a‑ku‑wa‑an‑zi
trinken
3PL.PRS

lk.Rd. [ SÌR(?)]I.ALied:ACC.PL(UNM) te‑et‑ḫe‑eš‑šasic‑na‑ašDonner:GEN.SG iš‑ḫa‑mi‑ia‑an‑zisingen:3PL.PRS

Ende lk. Rd.

SÌR(?)]I.Ate‑et‑ḫe‑eš‑šasic‑na‑ašiš‑ḫa‑mi‑ia‑an‑zi
Lied
ACC.PL(UNM)
Donner
GEN.SG
singen
3PL.PRS
Reste der radierten und überschriebenen Zeile noch zu erkennen.
Ab hier ist geht die Zeile von der Vs. auf die Rs. über (geschrieben zwischen Rs. 52 und 53).
Text: PÁR; cf. CHD P 133a.
Text: ŠA.
Der Paragraph blieb anscheinend unbeschrieben, weil die Zeile von Vs. 15 sich hier auf die Rs. der Tafel übergeht.
Reste der überschriebenen Zeile noch zu erkennen.
Lesung nach Autographie. Nach Foto nur ]x ⸢a⸣-[ku-w]a-an-zi zu lesen.