HFR-Team
Kontakt

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 45.64 (2021-12-31)



ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)

Vs. II 1′ [ ]a?‑da‑x[

Vs. II 2′ SAGI.A‑k[ánMundschenk:{(UNM)} LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
e‑ep‑zi]fassen:3SG.PRS

SAGI.A‑k[ánLUGAL‑iNINDA.GUR₄.RAe‑ep‑zi]
Mundschenk
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
fassen
3SG.PRS

Vs. II 3′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa‑[ra‑aaußerdem:;
heraus aus:;
aus-:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé‑e‑da‑a‑i]hinschaffen:3SG.PRS;
hinschaffen:2SG.IMP

na‑an‑kánpa‑[ra‑apé‑e‑da‑a‑i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkaußerdem

heraus aus

aus-

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
hinschaffen
3SG.PRS
hinschaffen
2SG.IMP

Vs. II 4′ na‑aš‑ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
MUNUS.M[ES ]x x[

na‑aš‑ta

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Vs. II 5′ pa‑ra‑aaußerdem:;
heraus aus:;
aus-:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS pár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑[kán]sich niederhocken:VBN.GEN.SG;
Mann des Niederhockens:GENunh

pa‑ra‑apa‑a‑an‑zipár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑[kán]
außerdem

heraus aus

aus-

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
gehen
3PL.PRS
sich niederhocken
VBN.GEN.SG
Mann des Niederhockens
GENunh

Vs. II 6′ SAGI.A‑ašMundschenk:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Mundschenk:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ú‑ez‑z[i]kommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS


SAGI.A‑ašú‑ez‑z[i]
Mundschenk
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Mundschenk
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
kommen
3SG.PRS
schreien
3SG.PRS

Vs. II 7′ DUMU.É.GAL‑kánPalastbediensteter:{(UNM)} LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
ge‑nu‑wa‑*〈〈x〉〉*‑ašKnie:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
öffnen:VBN.GEN.SG;
Knie:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Knie:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
öffnen:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ]

DUMU.É.GAL‑kánLUGAL‑ige‑nu‑wa‑*〈〈x〉〉*‑aš
Palastbediensteter
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
Knie
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
öffnen
VBN.GEN.SG
Knie
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Knie
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
öffnen
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 8′ GADA‑anLeintuch:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Leintuch:{(UNM)}
da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
gesamt:;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
LUGAL‑ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
TUŠ‑ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ]

GADA‑anda‑a‑iLUGAL‑ušTUŠ‑aš
Leintuch
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Leintuch
{(UNM)}
nehmen
3SG.PRS
gesamt

stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitzen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 9′ Dzi‑in‑tu‑ḫé‑šu‑unZintuḫe/išu:DN.ACC.SG.C e‑ku‑z[itrinken:3SG.PRS ]

Dzi‑in‑tu‑ḫé‑šu‑une‑ku‑z[i
Zintuḫe/išu
DN.ACC.SG.C
trinken
3SG.PRS

Vs. II 10′ SAGI.AMundschenk:{(UNM)} 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
a‑aš‑ka‑a[zTor:ABL;
(von) draußen:;
nach draußen:;
Tor:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Tor:{VOC.SG, ALL, STF}
]

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RAa‑aš‑ka‑a[z
Mundschenk
{(UNM)}
ein
QUANcar
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
Tor
ABL
(von) draußen

nach draußen

Tor
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Tor
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. II 11′ ú‑da‑i(her)bringen:3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
pa‑a‑igeben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Volk:;
gänzlich:
LUGAL‑ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
pár‑ši‑i[azerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brotstück:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP;
zerbrechen:2PL.IMP
]

ú‑da‑iLUGAL‑ipa‑a‑iLUGAL‑ušpár‑ši‑i[a
(her)bringen
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
geben
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Volk

gänzlich
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
zerbrechen
3SG.PRS.MP
zerbrechen
2SG.IMP
Brotstück
D/L.SG
fliehen
2SG.IMP
zerbrechen
2PL.IMP

Vs. II 12′ SAGI.A‑kánMundschenk:{(UNM)} LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
e‑ep‑z[ifassen:3SG.PRS ]

SAGI.A‑kánLUGAL‑iNINDA.GUR₄.RAe‑ep‑z[i
Mundschenk
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
fassen
3SG.PRS

Vs. II 13′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa‑ra‑aaußerdem:;
heraus aus:;
aus-:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé‑e‑da‑ihinschaffen:3SG.PRS;
hinschaffen:2SG.IMP
[ ]


na‑an‑kánpa‑ra‑apé‑e‑da‑i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkaußerdem

heraus aus

aus-

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
hinschaffen
3SG.PRS
hinschaffen
2SG.IMP

Vs. II 14′ GALGroßer:{(UNM)};
Becher:{(UNM)};
groß:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} LÚ.MEŠka‑lu‑ḫé‑e‑eš(Kultfunktionär):{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(Kultfunktionär):NOM.SG.C
[ ]

GALDUMUMEŠ.É.GALLÚ.MEŠka‑lu‑ḫé‑e‑eš
Großer
{(UNM)}
Becher
{(UNM)}
groß
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
Palastbediensteter
{(UNM)}
(Kultfunktionär)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(Kultfunktionär)
NOM.SG.C

Vs. II 15′ LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
tar‑kum‑mi‑ia‑z[i]verkünden:3SG.PRS

LUGAL‑itar‑kum‑mi‑ia‑z[i]
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
verkünden
3SG.PRS

Vs. II 16′ [ ] an‑d[a?warm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
p]é‑e‑ḫu‑u‑t[e]ez‑z[ihinschaffen:3SG.PRS

an‑d[a?p]é‑e‑ḫu‑u‑t[e]ez‑z[i
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-
hinschaffen
3SG.PRS

Vs. II 17′ [ ]x x[

Vs. II bricht ab