HFR-Team
Kontakt

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 64.355 (2021-12-31)



ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)


1′ [ ] wa‑ga‑an‑na(ab)beißen:INF;
(ab)beißen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
e?‑ša[

wa‑ga‑an‑na
(ab)beißen
INF
(ab)beißen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

2′ [ NIN]DA.KU₇Süßbrot:{(UNM)} ŠA UP‑NIHand:{GEN.SG, GEN.PL} ú‑da‑ḫ[i?von Uda:{HURR.ABS.SG, STF}

NIN]DA.KU₇ŠA UP‑NIú‑da‑ḫ[i?
Süßbrot
{(UNM)}
Hand
{GEN.SG, GEN.PL}
von Uda
{HURR.ABS.SG, STF}

3′ [n]uCONNn a‑ku‑wa‑an‑natrinken:INF;
Stein:GEN.PL;
steinig:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
trinken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ú‑da‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS [

[n]ua‑ku‑wa‑an‑naú‑da‑an‑zi
CONNntrinken
INF
Stein
GEN.PL
steinig
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
trinken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(her)bringen
3PL.PRS

4′ [G]UB‑ašsich erheben:3SG.PST;
im Stehen:ADV;
hintreten:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
hintreten:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sich erheben:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sich erheben:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
stehen:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
stehen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
3‑ŠUdreimal:QUANmul NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
ŠA ½ein halb:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP‑N[IHand:{(UNM)}

[G]UB‑aš3‑ŠUNINDA.GUR₄.RAŠA ½UP‑N[I
sich erheben
3SG.PST
im Stehen
ADV
hintreten
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
hintreten
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sich erheben
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sich erheben
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
stehen
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
stehen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
dreimal
QUANmul
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
ein halb
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
Hand
{(UNM)}

5′ GÍR?Messer:{(UNM)}1 *DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:{DN(UNM)} GUB*‑ašsich erheben:3SG.PST;
im Stehen:ADV;
hintreten:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
hintreten:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sich erheben:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sich erheben:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
stehen:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
stehen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
ŠA ½ein halb:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar U[P‑NIHand:{(UNM)}

GÍR?*DZA‑BA₄‑BA₄GUB*‑aš1NINDA.GUR₄.RAŠA ½U[P‑NI
Messer
{(UNM)}
Zababa
{DN(UNM)}
sich erheben
3SG.PST
im Stehen
ADV
hintreten
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
hintreten
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sich erheben
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sich erheben
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
stehen
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
stehen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ein
QUANcar
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
ein halb
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
Hand
{(UNM)}

6′ Dza‑aḫ‑pu‑naZaḫ(ḫ)(a)puna:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Zaḫ(ḫ)(a)puna:{DN(UNM)}
TUŠ‑ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG D[


Dza‑aḫ‑pu‑naTUŠ‑aš1NINDA.GUR₄.RANU.GÁL
Zaḫ(ḫ)(a)puna
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Zaḫ(ḫ)(a)puna
{DN(UNM)}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitzen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ein
QUANcar
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
(ist) nicht (vorhanden)
NEG

7′ ma‑aḫ‑ḫa‑an‑ma‑kánwie: DUGÚTULḪI.ATopf:{(UNM)} a‑riwarm sein:3SG.PRS.MP;
Freund/Freundin:D/L.SG;
ankommen:3SG.PRS;
Recht:D/L.SG;
erheben:2SG.IMP;
orakeln:2SG.IMP;
waschen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG;
Ara:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
nuCONNn a‑d[a‑

ma‑aḫ‑ḫa‑an‑ma‑kánDUGÚTULḪI.Aa‑rinu
wie
Topf
{(UNM)}
warm sein
3SG.PRS.MP
Freund/Freundin
D/L.SG
ankommen
3SG.PRS
Recht
D/L.SG
erheben
2SG.IMP
orakeln
2SG.IMP
waschen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ara
DN.D/L.SG
Ara
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
CONNn

8′ nuCONNn 4vier:QUANcar DUGGefäß:{(UNM)} KAŠBier:{(UNM)} 30Mondgott:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
30:
NINDAḪI.ABrot:{(UNM)} ŠA UP‑NIHand:{GEN.SG, GEN.PL} 5fünf:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:{(UNM)} [

nu4DUGKAŠ30NINDAḪI.AŠA UP‑NI5NINDA.KU₇
CONNnvier
QUANcar
Gefäß
{(UNM)}
Bier
{(UNM)}
Mondgott
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
30
Brot
{(UNM)}
Hand
{GEN.SG, GEN.PL}
fünf
QUANcar
Süßbrot
{(UNM)}

9′ nuCONNn 5fünf:QUANcar LÚ.MEŠSANGAPriester:{(UNM)} 5fünf:QUANcar MUNUS.MEŠAMA.DINGIR‑LIMGottesmutter:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} GUD[U₁₂Gesalbter:{(UNM)}

nu5LÚ.MEŠSANGA5MUNUS.MEŠAMA.DINGIR‑LIMGUD[U₁₂
CONNnfünf
QUANcar
Priester
{(UNM)}
fünf
QUANcar
Gottesmutter
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
Gesalbter
{(UNM)}

10′ a‑ša‑an‑da‑ri(übrig) bleiben:3PL.PRS.MP;
gut sein:3PL.PRS.MP
nuCONNn a‑ku‑an‑*na*trinken:INF;
Stein:GEN.PL;
steinig:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
trinken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ú‑da‑an‑[zi(her)bringen:3PL.PRS

a‑ša‑an‑da‑rinua‑ku‑an‑*na*ú‑da‑an‑[zi
(übrig) bleiben
3PL.PRS.MP
gut sein
3PL.PRS.MP
CONNntrinken
INF
Stein
GEN.PL
steinig
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
trinken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(her)bringen
3PL.PRS

11′ GUB‑ašsich erheben:3SG.PST;
im Stehen:ADV;
hintreten:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
hintreten:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sich erheben:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sich erheben:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
stehen:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
stehen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
3‑ŠUdreimal:QUANmul 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
ŠA ½ein halb:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP‑NIHand:{(UNM)} pár‑š[i‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brotstück:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP;
zerbrechen:2PL.IMP

GUB‑aš3‑ŠU1NINDA.GUR₄.RAŠA ½UP‑NIpár‑š[i‑ia
sich erheben
3SG.PST
im Stehen
ADV
hintreten
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
hintreten
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sich erheben
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sich erheben
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
stehen
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
stehen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
dreimal
QUANmul
ein
QUANcar
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
ein halb
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
Hand
{(UNM)}
zerbrechen
3SG.PRS.MP
zerbrechen
2SG.IMP
Brotstück
D/L.SG
fliehen
2SG.IMP
zerbrechen
2PL.IMP

12′ DUTUSonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} TUŠ‑ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dḫa‑a‑li‑pu‑nuḪalipinu:{DN(UNM)} TUŠ‑ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DZA‑BA₄[BA₄Zababa:{DN(UNM)}

DUTUTUŠ‑ašDḫa‑a‑li‑pu‑nuTUŠ‑ašDZA‑BA₄[BA₄
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitzen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ḫalipinu
{DN(UNM)}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitzen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Zababa
{DN(UNM)}

13′ 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
ŠA ½ein halb:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar UP‑N[IHand:{(UNM)}

1NINDA.GUR₄.RAŠA ½UP‑N[I
ein
QUANcar
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
ein halb
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
Hand
{(UNM)}

14′ 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
ŠAdes/der:{GEN.SG, GEN.PL} [

Text bricht ab

1NINDA.GUR₄.RAŠA
ein
QUANcar
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
des/der
{GEN.SG, GEN.PL}
Das autographierte Zeichen ähnelt am ehesten GÍR, aber die Lesung ist sehr unsicher.