HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 10.18+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 10.18 (Frg. 1) + KBo 46.135c (Frg. 2) (CTH 626)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) r. Kol. 1′ CLB [nuCONNn nam-ma]then:CNJ ta-m[a-išother:INDoth.NOM.SG.C ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) UŠ-KE-EN]to throw oneself down:3SG.PRS

[nunam-ma]ta-m[a-išENÉRINMEŠUŠ-KE-EN]
CONNnthen
CNJ
other
INDoth.NOM.SG.C
lord
NOM.SG(UNM)
troop
GEN.PL(UNM)
to throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 2′ CLB [ALA]M.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-m[a-i]to speak:3SG.PRS

[ALA]M.ZU₉me-m[a-i]
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 3′ CLB [e-ḫ]uup!:INTJ CLB ŠA KÁ.GALgateGEN.SG [Dša-la-wa-ni-išŠalawana:DN.NOM.PL.C KI.MIN]ditto:ADV

[e-ḫ]uŠA KÁ.GAL[Dša-la-wa-ni-išKI.MIN]
up!
INTJ
gateGEN.SGŠalawana
DN.NOM.PL.C
ditto
ADV

(Frg. 1) r. Kol. 4′ CLB ta-azCONNt=REFL da-a-ito sit:3SG.PRS CLB t[a-aš-kánCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pa-iz-zi]to go:3SG.PRS


ta-azda-a-it[a-aš-kánpa-iz-zi]
CONNt=REFLto sit
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkto go
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 5′ CLB [k]u-it-ma-an-mafor a while:INDadv=CNJctr NINDA?ta-p[ár?-waa-šu-uš](type of pastry):ACC.PL.C

[k]u-it-ma-an-maNINDA?ta-p[ár?-waa-šu-uš]
for a while
INDadv=CNJctr
(type of pastry)
ACC.PL.C

(Frg. 1) r. Kol. 6′ [ša]r-ri--kán-zito divide:3PL.PRS.IMPF

[ša]r-ri--kán-zi
to divide
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) r. Kol. 7′ CLB MEŠman:NOM.PL(UNM) URUa-nu-nu-um-ni-iš-m[a]Anunuwean:NOM.PL.C=CNJctr

MEŠURUa-nu-nu-um-ni-iš-m[a]
man
NOM.PL(UNM)
Anunuwean
NOM.PL.C=CNJctr

(Frg. 1) r. Kol. 8′ ḫa-at-ti-liin Hattic language:ADV SÌR-RUto sing:3PL.PRS

ḫa-at-ti-liSÌR-RU
in Hattic language
ADV
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 9′ CLB GIŠma-a-ri-uš-ša-anspear:ACC.PL.C=OBPs a[n-dainside:PREV wa-al-ḫa-an-ni-an-zi]to strike:3PL.PRS.IMPF


GIŠma-a-ri-uš-ša-ana[n-dawa-al-ḫa-an-ni-an-zi]
spear
ACC.PL.C=OBPs
inside
PREV
to strike
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) r. Kol. 10′ CLB LÚ.MEŠŠU.I-káncleaner:NOM.PL(UNM)=OBPk d[a]-ga-a[n-zi-pu-uš]soil:ACC.PL.C

LÚ.MEŠŠU.I-kánd[a]-ga-a[n-zi-pu-uš]
cleaner
NOM.PL(UNM)=OBPk
soil
ACC.PL.C

(Frg. 1) r. Kol. 11′ ša-an-ḫa-an-z[i]to seek/sweep:3PL.PRS


ša-an-ḫa-an-z[i]
to seek/sweep
3PL.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 12′ CLB pár-aš-na-u-wa-aš-kánsquatter:GENunh=OBPk ú-ez-z[i]to come:3SG.PRS


pár-aš-na-u-wa-aš-kánú-ez-z[i]
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 13′ CLB LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) D!IŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) URUša-m[u-ḫa]Šamuḫa:GN.GEN.SG(UNM)

LUGALMUNUS.LUGALD!IŠTARURUša-m[u-ḫa]
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
Ištar
DN.ACC.SG(UNM)
Šamuḫa
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+2) r. Kol. 14′/Vs. I 1′ GUB-ašstanding:ADV a-[k]u-wa-an-zito drink:3PL.PRS CLB N[ARsinger:NOM.SG(UNM) U]RUḫu[r-ri]Ḫurri:GN.HURR.ABS.SG1

GUB-aša-[k]u-wa-an-ziN[ARU]RUḫu[r-ri]
standing
ADV
to drink
3PL.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
Ḫurri
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 1+2) r. Kol. 15′/Vs. I 2′! CLB ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-[m]a-ito speak:3SG.PRS

ALAM.ZU₉me-[m]a-i
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 16′/Vs. I 3′! CLB [L]Úpal-u-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C pal-wa-[a-e]z-zito intone:3SG.PRS

[L]Úpal-u-wa-tal-la-ašpal-wa-[a-e]z-zi
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 17′/Vs. I 4′! CLB [L]Úki-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS


[L]Úki-i-ta-ašḫal-za-a-i
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to summon
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 18′/Vs. I 5′! [L]ÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM)

[L]ÚSAGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) r. Kol. 19′/Vs. I 6′! [a]-aš-ka-az(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS CLB LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS

[a]-aš-ka-azú-da-iLUGAL-ipa-a-i
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 20′/Vs. I 7′! CLB [LUG]AL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP CLB SA[GI.A-aš-káncupbearer:NOM.SG.C=OBPk LU[GAL]-iking:D/L.SG

[LUG]AL-ušpár-ši-iaSA[GI.A-aš-kánLU[GAL]-i
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
cupbearer
NOM.SG.C=OBPk
king
D/L.SG

(Frg. 1+2) r. Kol. 21′/Vs. I 8′! [NI]NDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zito seize:3SG.PRS CLB na-a[n-kán]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk p[a-ra-a]out (to):PREV

[NI]NDA.GUR₄.RAe-ep-zina-a[n-kán]p[a-ra-a]
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV

(Frg. 1+2) r. Kol. 22′/Vs. I 9′! [p]é-e-da-ito take:3SG.PRS


[p]é-e-da-i
to take
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 23′/Vs. I 10′! CLB [pár]-aš-na-u-w[a-aš-kán]squatter:GENunh=OBPk ú-[ez-z]ito come:3SG.PRS

Vs. I bricht ab

[pár]-aš-na-u-w[a-aš-kán]ú-[ez-z]i
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS
The join revealed an additional line of text after this line, which was not indicated by the copyist of KBo 46.135c.