Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 11.39 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. I 1′ LUGAL-uš-ká[nking:NOM.SG.C=OBPk GIŠGIGI]R-azwagon:ABL kat-t[abelow:PREV ]
LUGAL-uš-ká[n | GIŠGIGI]R-az | kat-t[a | … |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C=OBPk | wagon ABL | below PREV |
Vs. I 2′ ti-ia-zito step:3SG.PRS nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.G[AL]palace servant:GEN.PL(UNM)
ti-ia-zi | nu-uš-ši | GAL | DUMUMEŠ.É.G[AL] |
---|---|---|---|
to step 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.D/L | grandee NOM.SG(UNM) | palace servant GEN.PL(UNM) |
Vs. I 3′ GIŠkal-mu-ušlituus (the king’s crook):ACC.SG.N pa-a-ito give:3SG.PRS
GIŠkal-mu-uš | pa-a-i |
---|---|
lituus (the king’s crook) ACC.SG.N | to give 3SG.PRS |
Vs. I 4′☛ LÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) NINDAḫar-ša-u[š]‘thick’ bread (loaf):ACC.PL.C
LÚMEŠ˽GIŠBANŠUR | LÚ.MEŠMUḪALDIM | NINDAḫar-ša-u[š] |
---|---|---|
table man NOM.PL(UNM) | cook NOM.PL(UNM) | ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL.C |
Vs. I 5′ kar-pa-an-zito raise:3PL.PRS na-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGAL-iking:D/L.SG
kar-pa-an-zi | na-aš | LUGAL-i |
---|---|---|
to raise 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3PL.C.ACC | king D/L.SG |
Vs. I 6′ pé-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV pé-etowards:PREV ḫar-kán-zito have:3PL.PRS
pé-ra-an | pé-e | ḫar-kán-zi |
---|---|---|
in front of POSP (be)fore PREV | towards PREV | to have 3PL.PRS |
Vs. I 7′ LÚ.MEŠALAM.ZU₉cult actor:NOM.PL(UNM) MUNUSpal-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C
LÚ.MEŠALAM.ZU₉ | MUNUSpal-wa-tal-la-aš |
---|---|
cult actor NOM.PL(UNM) | intoner NOM.SG.C |
Vs. I 8′ LÚki-i-ta-aš-šareciting priest(?):NOM.SG.C=CNJadd NINDAḫar-ša-aš‘thick’ bread (loaf):D/L.PL
LÚki-i-ta-aš-ša | NINDAḫar-ša-aš |
---|---|
reciting priest(?) NOM.SG.C=CNJadd | ‘thick’ bread (loaf) D/L.PL |
Vs. I 9′ ⸢EGIR⸣-anafterwards:ADV;
afterwards:POSP;
afterwards:PREV i-ia-an-tato go:3PL.PRS.MP
⸢EGIR⸣-an | i-ia-an-ta |
---|---|
afterwards ADV afterwards POSP afterwards PREV | to go 3PL.PRS.MP |
Vs. I 10′ [LÚME]-ŠE-DIbody guard:NOM.SG(UNM) kar-šu-wa-aš-ma-aš-ma-ašto cut off:VBN.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3PL.D/L
[LÚME]-ŠE-DI | kar-šu-wa-aš-ma-aš-ma-aš |
---|---|
body guard NOM.SG(UNM) | to cut off VBN.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3PL.D/L |
Vs. I 11′ [katat-t]i-iš-mibei:ADV=POSS.3PL.D/L i-ia-at-tato go:3SG.PRS.MP
Vs. I bricht ab
[katat-t]i-iš-mi | i-ia-at-ta |
---|---|
bei ADV=POSS.3PL.D/L | to go 3SG.PRS.MP |
Rs. VI ca. 4 unbeschriebene Zeilen
Kolophon
Rs. VI 1′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 1KAMone:QUANcar Ú-ULnot:NEG QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM)
DUB | 1KAM | Ú-UL | QA-TI |
---|---|---|---|
clay tablet NOM.SG(UNM) | one QUANcar | not NEG | completed NOM.SG(UNM) |
Rs. VI 2′ ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG ḪUR.SAGpùš-ku-ru-nu-waPa/i/uškurunuwa:GN.GEN.SG(UNM)
ŠA EZEN₄ | ḪUR.SAGpùš-ku-ru-nu-wa |
---|---|
cultic festivalGEN.SG | Pa/i/uškurunuwa GN.GEN.SG(UNM) |
Rs. VI 3′ ḫa-me-eš-ḫa-an-da-ašspring:GEN.SG
ḫa-me-eš-ḫa-an-da-aš |
---|
spring GEN.SG |
Rs. VI 4′ A-NA GIŠ.ḪUR-kánrecordD/L.SG=OBPk ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N
A-NA GIŠ.ḪUR-kán | ḫa-an-da-a-an |
---|---|
recordD/L.SG=OBPk | to arrange PTCP.NOM.SG.N |
Rs. VI ca. 2 Zeilen unbeschrieben
Rs. VI bricht ab