Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 13.223 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. II 1′ [ -e]n-zi na-aš-taCONNn=OBPst [
… | na-aš-ta | … | |
---|---|---|---|
CONNn=OBPst |
Vs. II 2′ [ ]-⸢mi⸣ Ùand:CNJadd 2727:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:ACC.PL(UNM) [
… | Ù | 27 | NINDA.GUR₄.RAḪI.A | … | |
---|---|---|---|---|---|
and CNJadd | 27 QUANcar | presenter of bread offerings ACC.PL(UNM) |
Vs. II 3′ [ z]a-nu-ma-an-zito cook:INF UDUN-iaoven:D/L.SG pé-e-d[a-an-zito take:3PL.PRS
… | z]a-nu-ma-an-zi | UDUN-ia | pé-e-d[a-an-zi | … |
---|---|---|---|---|
to cook INF | oven D/L.SG | to take 3PL.PRS |
Vs. II 4′ [ ]-ni UDUN-iaoven:D/L.SG za-nu-uš-kán-zito cook:3PL.PRS.IMPF MUNUSMEŠwoman:NOM.PL(UNM) ⸢ša⸣-[
… | UDUN-ia | za-nu-uš-kán-zi | MUNUSMEŠ | ||
---|---|---|---|---|---|
oven D/L.SG | to cook 3PL.PRS.IMPF | woman NOM.PL(UNM) |
Vs. II 5′ [ ]x-li-ia ḫu-uz-zi-ia-anḪuzziya:PNm.ACC.SG.C pu-ú-x x[
… | ḫu-uz-zi-ia-an | |||
---|---|---|---|---|
Ḫuzziya PNm.ACC.SG.C |
Vs. II 6′ [ ]x DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) ú-el-lu-wa-ašmeadow:GEN.SG DIŠKUR-anStorm-god:DN.HITT.ACC.SG.C ḫal-ki-inḪalki:DN.ACC.SG.C
… | DUMU.É.GAL | ú-el-lu-wa-aš | DIŠKUR-an | ḫal-ki-in | |
---|---|---|---|---|---|
palace servant NOM.SG(UNM) | meadow GEN.SG | Storm-god DN.HITT.ACC.SG.C | Ḫalki DN.ACC.SG.C |
Vs. II 7′ [DINGIR˽LÚMEŠmale deities:ACC.PL(UNM) Dma-li-i]a-anMaliya:DN.ACC.SG.C 3-ŠUthrice:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ma‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)=CNJctr ku-i-ušwhich:REL.ACC.PL.C
[DINGIR˽LÚMEŠ | Dma-li-i]a-an | 3-ŠU | e-ku-zi | NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ma | ku-i-uš |
---|---|---|---|---|---|
male deities ACC.PL(UNM) | Maliya DN.ACC.SG.C | thrice QUANmul | to drink 3SG.PRS | ‘thick’ bread (loaf) ACC.PL(UNM)=CNJctr | which REL.ACC.PL.C |
Vs. II 8′ [ ]x UDUN-ašoven:GEN.SG;
oven:D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP zi-ik-kán-zito sit:3PL.PRS.IMPF
… | UDUN-aš | pé-ra-an | zi-ik-kán-zi | |
---|---|---|---|---|
oven GEN.SG oven D/L.PL | in front of POSP | to sit 3PL.PRS.IMPF |
Vs. II 9′ [ a-da-a]n-nato eat:INF pí-iš-kán-zito give:3PL.PRS.IMPF
… | a-da-a]n-na | pí-iš-kán-zi |
---|---|---|
to eat INF | to give 3PL.PRS.IMPF |
Vs. II 10′ [ ]x-an-zi LÚ.MEŠNARsinger:NOM.PL(UNM) UDUN-iaoven:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP
… | LÚ.MEŠNAR | UDUN-ia | pé-ra-an | |
---|---|---|---|---|
singer NOM.PL(UNM) | oven D/L.SG | in front of POSP |
Vs. II 11′ [ ]x-⸢it⸣-ma-aš-kán a-aš-šuwell:NOM.SG.N nuCONNn ku-it-ma-anwhile:CNJ
… | a-aš-šu | nu | ku-it-ma-an | |
---|---|---|---|---|
well NOM.SG.N | CONNn | while CNJ |
Vs. II 12′ [ an-t]u-wa-aḫ-ḫa-ašman:GEN.SG;
man:D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP pa-ra-aout (to):PREV ú-ez-zito come:3SG.PRS
… | an-t]u-wa-aḫ-ḫa-aš | pé-ra-an | pa-ra-a | ú-ez-zi |
---|---|---|---|---|
man GEN.SG man D/L.PL | in front of POSP | out (to) PREV | to come 3SG.PRS |
Vs. II 13′ [ ] ⸢ú?⸣-wa-da-an-zito bring (here):3PL.PRS nuCONNn TÚGKA-BAL-LI(kind of garment):ACC.SG(UNM);
(kind of garment):NOM.SG(UNM)
… | ⸢ú?⸣-wa-da-an-zi | nu | TÚGKA-BAL-LI |
---|---|---|---|
to bring (here) 3PL.PRS | CONNn | (kind of garment) ACC.SG(UNM) (kind of garment) NOM.SG(UNM) |
Vs. II 14′ [ ]x-an-zi nu-uš-ma-aš-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=CNJctr=OBPs
… | nu-uš-ma-aš-ša-an | |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC =CNJctr=OBPs |
… | |
---|---|
Vs. II 16′ [ ]x 9nine:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) TUR-⸢TIM⸣small:ACC.SG(UNM)
… | 9 | NINDA.GUR₄.RA | TUR-⸢TIM⸣ | |
---|---|---|---|---|
nine QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | small ACC.SG(UNM) |
Vs. II 17′ [ ]x-zi-ia-ša-kán [a]n-da-aninside:ADV;
inside:PREV
… | [a]n-da-an | |
---|---|---|
inside ADV inside PREV |
Vs. II 18′ [ NINDAbread:NOM.SG(UNM) LA-A]B?-KUsoft:NOM.SG(UNM) ki-⸢it-ta⸣-r[i?]to lie:3SG.PRS.MP
Vs. II bricht ab
… | NINDA | LA-A]B?-KU | ki-⸢it-ta⸣-r[i?] |
---|---|---|---|
bread NOM.SG(UNM) | soft NOM.SG(UNM) | to lie 3SG.PRS.MP |
Rs. III 1′ a]r-⸢za⸣-na-ašguesthouse:GEN.SG p[ár-nahouse:ALL
… | a]r-⸢za⸣-na-aš | p[ár-na |
---|---|---|
guesthouse GEN.SG | house ALL |
Rs. III 2′ a]r-za-na-ašguesthouse:GEN.SG pár-nahouse:ALL [
… | a]r-za-na-aš | pár-na | … |
---|---|---|---|
guesthouse GEN.SG | house ALL |
Rs. III 3′ S]A₅?red:ACC.SG(UNM);
red:ACC.PL(UNM);
red:D/L.SG(UNM);
red:D/L.PL(UNM);
red:NOM.SG(UNM);
red:GEN.SG(UNM);
red:ALL(UNM);
red:ABL(UNM);
red:INS(UNM);
red:NOM.PL(UNM);
red:GEN.PL(UNM) x-da-an-zi n[a?-
… | S]A₅? | ||
---|---|---|---|
red ACC.SG(UNM) red ACC.PL(UNM) red D/L.SG(UNM) red D/L.PL(UNM) red NOM.SG(UNM) red GEN.SG(UNM) red ALL(UNM) red ABL(UNM) red INS(UNM) red NOM.PL(UNM) red GEN.PL(UNM) |
Rs. III 4′ ]x-zi x-x-a-uš IŠ-TUout ofINS;
out ofABL [
… | IŠ-TU | … | ||
---|---|---|---|---|
out ofINS out ofABL |
Rs. III 5′ ] ⸢LUGAL?-an⸣king:GEN.PL ḫar-zito have:3SG.PRS ⸢LÚ⸣˽DIŠKUR-šaStorm-god man:NOM.SG.C=CNJctr [
… | ⸢LUGAL?-an⸣ | ḫar-zi | ⸢LÚ⸣˽DIŠKUR-ša | … |
---|---|---|---|---|
king GEN.PL | to have 3SG.PRS | Storm-god man NOM.SG.C=CNJctr |
Rs. III 6′ ]x x[ ] ⸢EGIR⸣-anafterwards:PREV i-ia-at-tato go:3SG.PRS.MP nuCONNn x[
… | … | ⸢EGIR⸣-an | i-ia-at-ta | nu | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
afterwards PREV | to go 3SG.PRS.MP | CONNn |
Rs. III 7′ ] pu-x[ ]x-i LÚ˽DIŠKUR-šaStorm-god man:NOM.SG.C=CNJctr GIŠGIDRU⸢ḪI⸣.A-a[šstaff:D/L.PL;
staff:GEN.PL ]
… | … | LÚ˽DIŠKUR-ša | GIŠGIDRU⸢ḪI⸣.A-a[š | … | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Storm-god man NOM.SG.C=CNJctr | staff D/L.PL staff GEN.PL |
Rs. III 8′ ]x[ -n]a ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | … | ši-pa-an-ti | ||
---|---|---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. III 9′ ]x x ma x-ra-a GISKIM?omen:NOM.SG(UNM);
omen:ACC.SG(UNM);
omen:GEN.SG(UNM) ⸢ku?-it⸣which:REL.NOM.SG.N;
which:REL.ACC.SG.N
… | … | GISKIM? | ⸢ku?-it⸣ | |||
---|---|---|---|---|---|---|
omen NOM.SG(UNM) omen ACC.SG(UNM) omen GEN.SG(UNM) | which REL.NOM.SG.N which REL.ACC.SG.N |
Rs. III 10′ ]x-ia pé-ra-an(be)fore:PREV;
in front of:POSP ⸢še⸣-eš-⸢zi⸣to sleep:3SG.PRS
… | pé-ra-an | ⸢še⸣-eš-⸢zi⸣ | |
---|---|---|---|
(be)fore PREV in front of POSP | to sleep 3SG.PRS |
Rs. III 11′ ]x-e-⸢li-ia-ta⸣x x x-x
… | |||
---|---|---|---|
Reste von weiteren etwa fünf Zeilen
Text bricht ab
… | |||
---|---|---|---|