HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 19.161 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ [ x]-a?-ez?-zi SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C

SAGI-aš
cupbearer
NOM.SG.C

Vs. I 2′ [NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) E]M-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-ka-az(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[NINDA.GUR₄.RAE]M-ṢAa-aš-ka-azú-da-iNIN.DINGIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-ia
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

Vs. I 3′ SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) še-erup:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS nuCONNn pár-šu-ul-limorsel:ACC.SG.N A-NA DUMU.É.GALpalace servantD/L.SG

SAGI-ašNINDA.GUR₄.RAše-ere-ep-zinupár-šu-ul-liA-NA DUMU.É.GAL
cupbearer
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to seize
3SG.PRS
CONNnmorsel
ACC.SG.N
palace servantD/L.SG

Vs. I 4′ pa-a-ito give:3SG.PRS pár-šu-ul-li-mamorsel:ACC.SG.N=CNJctr A-NA GALgrandeeD/L.SG LÚ.MEŠḫa-a-pí-ia(male or female) cult functionary):GEN.PL(UNM) ŠA URUta-a-wi₅-ni-iaTau(i)niyaGEN.SG

pa-a-ipár-šu-ul-li-maA-NA GALLÚ.MEŠḫa-a-pí-iaŠA URUta-a-wi₅-ni-ia
to give
3SG.PRS
morsel
ACC.SG.N=CNJctr
grandeeD/L.SG(male or female) cult functionary)
GEN.PL(UNM)
Tau(i)niyaGEN.SG

Vs. I 5′ pa-a-ito give:3SG.PRS ½one half:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-NA NARsingerD/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS ki-iš-ri-ihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS


pa-a-i½NINDA.GUR₄.RAA-NA NARpa-a-iki-iš-ri-ipí-an-zi
to give
3SG.PRS
one half
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
singerD/L.SGto give
3SG.PRS
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Vs. I 6′ DKALStag-god:DN.HURR.ABS Dḫa-pa-an-ta-li-iaḪapantala:DN.HURR.ABS=CNJadd TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢÚsour:ACC.SG(UNM)

DKALDḫa-pa-an-ta-li-iaTUŠ-aše-ku-ziSAGI-ašNINDA.GUR₄.RAEM-ṢÚ
Stag-god
DN.HURR.ABS
Ḫapantala
DN.HURR.ABS=CNJadd
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

Vs. I 7′ a-aš-ka-az(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

a-aš-ka-azú-da-iNIN.DINGIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-ia
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

Vs. I 8′ SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) še-erup:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-ito take:3SG.PRS pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG a-ku-nato drink:INF pí-an-z[i]to give:3PL.PRS


SAGI-ašNINDA.GUR₄.RAše-ere-ep-zina-aš-tapa-ra-apé-e-da-ipa-an-ga-u-ia-ku-napí-an-z[i]
cupbearer
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to seize
3SG.PRS
CONNn=OBPstout (to)
PREV
to take
3SG.PRS
people
D/L.SG
to drink
INF
to give
3PL.PRS

Vs. I 9′ DZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) Dtu-u-un-dur-mi-ša-anTundurme/iša:DN.ACC.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C

DZA-BA₄-BA₄Dtu-u-un-dur-mi-ša-anGUB-aše-ku-ziSAGI-aš
Zababa
DN.ACC.SG(UNM)
Tundurme/iša
DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG.C

Vs. I 10′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢÚsour:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) a-aš-ka-az(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C

NINDA.GUR₄.RAEM-ṢÚGALa-aš-ka-azú-da-iNIN.DINGIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-aš
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C

Vs. I 11′ pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) še-erup:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS nu-zaCONNn=REFL ½one half:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

pár-ši-iaSAGI-ašNINDA.GUR₄.RAše-ere-ep-zinu-za½NINDA.GUR₄.RA
to break
3SG.PRS.MP
cupbearer
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to seize
3SG.PRS
CONNn=REFLone half
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Vs. I 12′ SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA-ma‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA NARsingerD/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS

SAGI-ašda-a-i1NINDA.GUR₄.RA-maA-NA NARpa-a-i
cupbearer
NOM.SG.C
to take
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
singerD/L.SGto give
3SG.PRS

Vs. I 13′ pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG ki-iš-rihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS


pa-an-ga-u-iki-iš-ripí-an-zi
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Vs. I 14′ ša-an-ḫa-an-zi-kánto seek/sweep:3PL.PRS=OBPk ŠUMEŠ-ašhand:GEN.PL wa-a-tarwater(course):ACC.SG.N pí-an-zito give:3PL.PRS ˽GIŠBANŠUR-aštable man:NOM.SG.C

ša-an-ḫa-an-zi-kánŠUMEŠ-ašwa-a-tarpí-an-zi˽GIŠBANŠUR-aš
to seek/sweep
3PL.PRS=OBPk
hand
GEN.PL
water(course)
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS
table man
NOM.SG.C

Vs. I 15′ 3?three:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS tu-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC an-dainside:PREV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS nuCONNn NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C

3?NINDA.GUR₄.RAA-NA GIŠBANŠURda-a-itu-ušan-daú-da-inuNIN.DINGIR-aš
three
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
tableD/L.SGto sit
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCinside
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
CONNn(priestess)
NOM.SG.C

Vs. I 16′ tu-u-wa-azfrom afar:ADV ar-wa-ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS tu-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) da-pu-uš-zabeside:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

tu-u-wa-azar-wa-ez-zitu-ušGIŠBANŠURda-pu-uš-zada-a-i
from afar
ADV
to bow (reverentially)
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCtable
D/L.SG(UNM)
beside
POSP
to sit
3SG.PRS

Vs. I 17′ LUGAL-wa-ašking:NOM.SG.C(!) GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C GIŠBANŠUR-aztable:ABL

LUGAL-wa-ašGUB-aše-ku-zi˽GIŠBANŠURNINDAḫar-ši-inGIŠBANŠUR-az
king
NOM.SG.C(!)
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C
table
ABL

Vs. I 18′ da-a-ito take:3SG.PRS NIN.DINGIRHigh priestess (deified):DN.D/L.SG(UNM) pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C

da-a-iNIN.DINGIRpa-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-ia˽GIŠBANŠURNINDAḫar-ši-in
to take
3SG.PRS
High priestess (deified)
DN.D/L.SG(UNM)
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C

Vs. I 19′ e-ep-zito seize:3SG.PRS ta-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC EGIRagain:ADV GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG ki-i[š-r]i-ihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS

e-ep-zita-anEGIRGIŠBANŠURda-a-ipa-an-ga-u-iki-i[š-r]i-ipí-an-zi
to seize
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3SG.C.ACCagain
ADV
table
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Vs. I 20′ [MUNUS.LU]GAL-ašḪaššušara:DN.NOM.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) GIŠBANŠUR-aztable:ABL NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG

[MUNUS.LU]GAL-ašGUB-aše-ku-zi˽GIŠBANŠURNINDA.GUR₄.RAGIŠBANŠUR-azNIN.DINGIR-i
Ḫaššušara
DN.NOM.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
table
ABL
(priestess)
D/L.SG

Vs. I 21′ [pa]-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) še-erup:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS

[pa]-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-ia˽GIŠBANŠURNINDA.GUR₄.RAše-ere-ep-zi
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to seize
3SG.PRS

Vs. I 22′ [na-aš]-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain:ADV GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG ki-iš-ri-ihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS


[na-aš]-ša-anEGIR-paGIŠBANŠURda-a-ipa-an-ga-u-iki-iš-ri-ipí-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV
table
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Vs. I 23′ [UDday (deified):DN.ACC.SG(UNM) S]IG₅.GAwell:ACC.SG(UNM) GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS ˽GIŠBANŠUR-aštable man:NOM.SG.C GIŠBANŠUR!-aztable:ABL NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS

[UDS]IG₅.GAGUB-aše-ku-zi˽GIŠBANŠUR-ašGIŠBANŠUR!-azNINDA.GUR₄.RAda-a-i
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
well
ACC.SG(UNM)
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
table man
NOM.SG.C
table
ABL
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS

Vs. I 24′ [NIN.DINGI]R-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.〈DINGIR〉-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) še-erup:PREV

[NIN.DINGI]R-ipa-a-iNIN.〈DINGIR〉-ašpár-ši-ia˽GIŠBANŠURNINDA.GUR₄.RAše-er
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
up
PREV

Vs. I 25′ [e-ep-z]ito seize:3SG.PRS na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain:ADV GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

[e-ep-z]ina-aš-ša-anEGIR-paGIŠBANŠURda-a-i
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV
table
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Vs. I 26′ [pa-an-g]a-u-ipeople:D/L.SG a-ku-wa-an-nato drink:INF pí-ia-an-zito give:3PL.PRS


Ende Vs. I

[pa-an-g]a-u-ia-ku-wa-an-napí-ia-an-zi
people
D/L.SG
to drink
INF
to give
3PL.PRS

Vs. II 1′ DKALStag-god:DN.HURR.ABS Dḫa-[pa-an-ta-li-iaḪapantala:DN.HURR.ABS=CNJadd

DKALDḫa-[pa-an-ta-li-ia
Stag-god
DN.HURR.ABS
Ḫapantala
DN.HURR.ABS=CNJadd

Vs. II 2′ a-aš-ka-az(from) outside:ADV ú-d[a-ito bring (here):3SG.PRS

a-aš-ka-azú-d[a-i
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

Vs. II 3′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zito seize:3SG.PRS [

NINDA.GUR₄.RAe-ep-zi
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS

Vs. II 4′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ta-ḫu-uk-[

NINDA.GUR₄.RA
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Vs. II 5′ na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs GIŠḫa-at-tal-w[a-


na-aš-ša-an
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

Vs. II 6′ DZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) Dtu-u-un-du[r-mi-ša-anTundurme/iša:DN.ACC.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C

DZA-BA₄-BA₄Dtu-u-un-du[r-mi-ša-anGUB-aše-ku-ziSAGI-aš
Zababa
DN.ACC.SG(UNM)
Tundurme/iša
DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG.C

Vs. II 7′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢÚsour:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) a-aš-k[a-az(from) outside:ADV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS

NINDA.GUR₄.RAEM-ṢÚGALa-aš-k[a-azú-da-iNIN.DINGIR-ipa-a-i
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS

Vs. II 8′ NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP SAG[I-ašcupbearer:NOM.SG.C NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) še-erup:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS nu-zaCONNn=REFL 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

NIN.DINGIR-ašpár-ši-iaSAG[I-ašNINDA.GUR₄.RAše-ere-ep-zinu-za1NINDA.GUR₄.RA
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
cupbearer
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to seize
3SG.PRS
CONNn=REFLone
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Vs. II 9′ SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS ½one half:QUANcar NINDA.GUR₄.RA-ia‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJadd [A-NA NARsingerD/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG ki-iš-rihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS


SAGI-ašda-a-i½NINDA.GUR₄.RA-ia[A-NA NARpa-a-ipa-an-ga-u-iki-iš-ripí-an-zi
cupbearer
NOM.SG.C
to take
3SG.PRS
one half
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJadd
singerD/L.SGto give
3SG.PRS
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Vs. II 10′ ša-an-ḫa-an-zi-kánto seek/sweep:3PL.PRS=OBPk ŠUMEŠ-ašhand:GEN.PL wa-a-tarwater(course):ACC.SG.N pí-a[n-zito give:3PL.PRS ˽GIŠBANŠUR-aštable man:NOM.SG.C

ša-an-ḫa-an-zi-kánŠUMEŠ-ašwa-a-tarpí-a[n-zi˽GIŠBANŠUR-aš
to seek/sweep
3PL.PRS=OBPk
hand
GEN.PL
water(course)
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS
table man
NOM.SG.C

Vs. II 11′ 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢÚsour:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS [tu-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC an-dainside:PREV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS nuCONNn NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C

2NINDA.GUR₄.RAEM-ṢÚGALGIŠBANŠURda-a-i[tu-ušan-daú-da-inuNIN.DINGIR-aš
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)
table
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCinside
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
CONNn(priestess)
NOM.SG.C

Vs. II 12′ tu-u-wa-azfrom afar:ADV ar-wa-ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS tu-u[šCONNt=PPRO.3PL.C.ACC GIŠBANŠURtable:D/L.SG(UNM) da-pu-uš-zabeside:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS


tu-u-wa-azar-wa-ez-zitu-u[šGIŠBANŠURda-pu-uš-zada-a-i
from afar
ADV
to bow (reverentially)
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCtable
D/L.SG(UNM)
beside
POSP
to sit
3SG.PRS

Vs. II 13′ taCONNt LUGAL-ušking:NOM.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS L[Ú˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C GIŠBANŠUR-aztable:ABL

taLUGAL-ušGUB-aše-ku-ziL[Ú˽GIŠBANŠURNINDAḫar-ši-inGIŠBANŠUR-az
CONNtking
NOM.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C
table
ABL

Vs. II 14′ da-a-ito take:3SG.PRS NIN.*DINGIR*-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS [NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C

da-a-iNIN.*DINGIR*-ipa-a-i[NIN.DINGIR-ašpár-ši-ia˽GIŠBANŠURNINDAḫar-ši-in
to take
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
table man
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C

Vs. II 15′ na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain:ADV GIŠB[ANŠURtable:D/L.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS pa-an-ga-u-ipeople:D/L.SG ki-iš-ri-ihand:D/L.SG pí-an-zito give:3PL.PRS


na-aš-ša-anEGIR-paGIŠB[ANŠURda-a-ipa-an-ga-u-iki-iš-ri-ipí-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV
table
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
people
D/L.SG
hand
D/L.SG
to give
3PL.PRS

Vs. II 16′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-z[ito drink:3SG.PRS

LUGAL-ušGUB-aše-ku-z[i
king
NOM.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

Vs. II 17′ NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS [

NIN.DINGIR-ipa-a-i
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS

Vs. II 18′ na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EG[IR-paagain:ADV


na-aš-ša-anEG[IR-pa
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV

Vs. II 19′ UD-AMday (deified):DN.ACC.SG(UNM) SIG₅favour:GEN.SG(UNM) GUB-[standing:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS SAGI-ašcupbearer:NOM.SG.C GIŠBANŠUR-aztable:ABL NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

UD-AMSIG₅GUB-[e-ku-ziSAGI-ašGIŠBANŠUR-azNINDA.GUR₄.RA
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
favour
GEN.SG(UNM)
standing
ADV
to drink
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG.C
table
ABL
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Vs. II 20′ da-a-ito sit:3SG.PRS NIN.DIN[GIR-i(priestess):D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM)

da-a-iNIN.DIN[GIR-ipa-a-iNIN.DINGIR-ašpár-ši-ia˽GIŠBANŠUR
to sit
3SG.PRS
(priestess)
D/L.SG
to give
3SG.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
table man
NOM.SG(UNM)

Vs. II 21′ NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-[zito seize:3SG.PRS


NINDA.GUR₄.RAe-ep-[zi
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS

Vs. II 22′ Dte-te-eš-ḫ[a-píTetešḫapi:DN.HURR.ABS;
Tetešḫapi:DN.GEN.SG(UNM)

Dte-te-eš-ḫ[a-pí
Tetešḫapi
DN.HURR.ABS
Tetešḫapi
DN.GEN.SG(UNM)

Vs. II 23′ ḫa-at-ti-l[iin Hattic language:ADV

ḫa-at-ti-l[i
in Hattic language
ADV

Vs. II 24′ ta-aš-ša-[anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs;
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs;
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs;
CONNt=OBPs

ta-aš-ša-[an
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
CONNt=OBPs

Vs. II 25′ i-ia-an-[


Vs. II 26′ nuCONNn [

nu
CONNn

Vs. II 27′ x[

Vs. II 28′ x[1

Vs. II bricht ab

Rs. IV 1′ [ ] NIN.DINGIRHigh priestess (deified):DN.NOM.SG(UNM) [ ]

NIN.DINGIR
High priestess (deified)
DN.NOM.SG(UNM)

Rs. IV 2′ [ ]x ne-x[ ]


Rs. IV 3′ [ -z]i nu-kánCONNn=OBPk [ ]

nu-kán
CONNn=OBPk

Rs. IV 4′ [ ]x-an DINGIR-L[IMdivinity:GEN.SG(UNM);
divinity:NOM.SG(UNM);
divinity:ACC.SG(UNM)
a]r-ḫaaway from:POSP;
away:ADV;
away from:PREV
[ ]

DINGIR-L[IMa]r-ḫa
divinity
GEN.SG(UNM)
divinity
NOM.SG(UNM)
divinity
ACC.SG(UNM)
away from
POSP
away
ADV
away from
PREV

Rs. IV 5′ [ ]-zi DUMU.MUNUSdaughter:NOM.SG(UNM);
daughter:ACC.SG(UNM)
[ -u]z-zi

DUMU.MUNUS
daughter
NOM.SG(UNM)
daughter
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 6′ [ ]-a-an-zi [ -z]i


Rs. IV 7′ [ ] x x [ -i]š-ši-ir-ta

Rs. IV 8′ [ ]x-ia-aš

Rs. IV 9′ [ -a]k-ku-ku-wa-i


Rs. IV 10′ [ a]p-pa-an-zito seize:3PL.PRS;
to be finished:3PL.PRS

a]p-pa-an-zi
to seize
3PL.PRS
to be finished
3PL.PRS

Rs. IV 11′ [ ]-e-eš nuCONNn nam-mathen:CNJ

nunam-ma
CONNnthen
CNJ

Rs. IV 12′ [ ]x [ ]-x-ti nam-mathen:CNJ SÌR-RUto sing:3PL.PRS

nam-maSÌR-RU
then
CNJ
to sing
3PL.PRS

Rs. IV 13′ [ ] nu-zaCONNn=REFL ar-wa-a-a[n-〈zi〉to bow (reverentially):3PL.PRS p]a-a-an-zito go:3PL.PRS


nu-zaar-wa-a-a[n-〈zi〉p]a-a-an-zi
CONNn=REFLto bow (reverentially)
3PL.PRS
to go
3PL.PRS

Rs. IV 14′ [ ]MEŠ ta-[ ]x pa-a-an-zito go:3PL.PRS nuCONNn nam-mathen:CNJ MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-ia-aš(functionary):NOM.PL.C

pa-a-an-zinunam-maMUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-ia-aš
to go
3PL.PRS
CONNnthen
CNJ
(functionary)
NOM.PL.C

Rs. IV 15′ []a-at-ti-liin Hattic language:ADV S[ÌR-RUto sing:3PL.PRS

[]a-at-ti-liS[ÌR-RU
in Hattic language
ADV
to sing
3PL.PRS

Rs. IV 15′ ]x[ ] da-a-ú-úr-wa-ra-ak

da-a-ú-úr-wa-ra-ak

Rs. IV 16′ [t]a-a-ú-úr-waa-ra-ak [ t]a-ba-[a]r-na a-waa-ar-ru-pa waa-ru-wa

[t]a-a-ú-úr-waa-ra-akt]a-ba-[a]r-naa-waa-ar-ru-pawaa-ru-wa

Rs. IV 17′ i-ia-az-zi-iz-zi wa-ar-ru-w[a(-)z]i-iz-zi te-x-mar tu-u-ḫa-a-ša-i-li

i-ia-az-zi-iz-ziwa-ar-ru-w[a(-)z]i-iz-zitu-u-ḫa-a-ša-i-li

Rs. IV 18′ i-waa-pa-ar-waa mta-ba-ar-n[a-an l]i-waa-*el*


i-waa-pa-ar-waamta-ba-ar-n[a-anl]i-waa-*el*

Rs. IV 19′ nuCONNn nam-mathen:CNJ ki-ithis one:DEM1.ACC.SG.N SÌR-RUto sing:3PL.PRS

nunam-maki-iSÌR-RU
CONNnthen
CNJ
this one
DEM1.ACC.SG.N
to sing
3PL.PRS

Rs. IV 19′ i-ia-lu-ul-la-ma lu-ú-wa-i-ia i-ia-lu-ul-la

i-ia-lu-ul-la-malu-ú-wa-i-iai-ia-lu-ul-la

Rs. IV 20′ a-az-za-ú-i a-az-za-az-za-al-ma [ ]x-at-ta Dte-li-pí-nu

a-az-za-ú-ia-az-za-az-za-al-maDte-li-pí-nu

Rs. IV 21′ [ ]x x x x x Dte-te-eš-ḫ[a-pí m]a-aš-[t]a!-ḫu-ur-waa a-zi-iz-zi-ia

Dte-te-eš-ḫ[a-pím]a-aš-[t]a!-ḫu-ur-waaa-zi-iz-zi-ia

Rs. IV 22′ [ ]x-la? x[ ]x-mu-ú-na i-ia-ḫa-te-mu-wa-a-ti

i-ia-ḫa-te-mu-wa-a-ti

Rs. IV 23′ [ (-)m]u-wa-la(?) i-ia-aš-šu


i-ia-aš-šu

Rs. IV 24′ [ MUNUSta-wa-n]a-an-na mi-i-li-ip

MUNUSta-wa-n]a-an-nami-i-li-ip

Rs. IV 25′ [ mi-i-li-i]p MUNUSta-wa-na-an-na

mi-i-li-i]pMUNUSta-wa-na-an-na

Rs. IV 26′ [ eš-ta-w]uú-úr-waa ta-ba-a[r-na

Rs. IV bricht ab

eš-ta-w]uú-úr-waata-ba-a[r-na
Diese Zeile ist wahrscheinlich die letzte der Kol. II.