Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 22.180 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. I 1′ na-aš-taCONNn=OBPst UDUsheep:ACC.SG(UNM) an-d[ainside:PREV u-un-ni-ia-an-zi]to send here:3PL.PRS
na-aš-ta | UDU | an-d[a | u-un-ni-ia-an-zi] |
---|---|---|---|
CONNn=OBPst | sheep ACC.SG(UNM) | inside PREV | to send here 3PL.PRS |
Vs. I 2′ nu-uš-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk A-NA SA[G.DU-ŠUheadD/L.SG UZUZAG.UDU-aš-šashoulder:D/L.PL=CNJadd GIŠEREN]cedar (tree):ACC.SG(UNM)
nu-uš-ši-kán | A-NA SA[G.DU-ŠU | UZUZAG.UDU-aš-ša | GIŠEREN] |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk | headD/L.SG | shoulder D/L.PL=CNJadd | cedar (tree) ACC.SG(UNM) |
Vs. I 3′ da-a-ito sit:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ⸢ú⸣-[i-te-ni-itwater(course):INS ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
da-a-i | na-an-kán | ⸢ú⸣-[i-te-ni-it | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
to sit 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | water(course) INS | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 4′ na-aš-taCONNn=OBPst a-na-a-ḫitaste:LUW.ACC.SG.N da-⸢a-ito take:3SG.PRS na⸣-at-ša-⸢an⸣CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs [ḫu-up-ru-uš-ḫi-ia]incense altar(?):HITT.D/L.SG
na-aš-ta | a-na-a-ḫi | da-⸢a-i | na⸣-at-ša-⸢an⸣ | [ḫu-up-ru-uš-ḫi-ia] |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | taste LUW.ACC.SG.N | to take 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | incense altar(?) HITT.D/L.SG |
Vs. I 5′ pí-iš-ši-az-z[i]to throw:3SG.PRS
pí-iš-ši-az-z[i] |
---|
to throw 3SG.PRS |
Vs. I 6′ na-aš-taCONNn=OBPst UDUsheep:ACC.SG(UNM) IŠ-TU GEŠTINwine officialABL;
wine officialINS A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG ši-pa-an-t[i]to pour a libation:3SG.PRS
na-aš-ta | UDU | IŠ-TU GEŠTIN | A-NA Dḫé-pát | ši-pa-an-t[i] |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | sheep ACC.SG(UNM) | wine officialABL wine officialINS | ḪepatD/L.SG | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 7′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-en-ni-ia-an-z[i]to drive there:3PL.PRS
na-an-kán | pa-ra-a | pé-en-ni-ia-an-z[i] |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | out (to) PREV | to drive there 3PL.PRS |
Vs. I 8′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ar-kán-zito divide:3PL.PRS [ ]
na-an-kán | ar-kán-zi | … |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | to divide 3PL.PRS |
Vs. I 9′ na-aš-taCONNn=OBPst UZUšu-up-pameat:ACC.PL.N ḫu-u-i-šualive:ACC.PL.N da-an-z[i]to take:3PL.PRS
na-aš-ta | UZUšu-up-pa | ḫu-u-i-šu | da-an-z[i] |
---|---|---|---|
CONNn=OBPst | meat ACC.PL.N | alive ACC.PL.N | to take 3PL.PRS |
Vs. I 10′ UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) UZUÚRmember:ACC.SG(UNM) UZUMAŠ.GIMgroin(?):ACC.SG(UNM) QA-DU UZUÉLLAG.GÙN.⸢A⸣[(part of the body)ABL;
(part of the body)INS ]
UZUGABA | UZUÚR | UZUMAŠ.GIM | QA-DU UZUÉLLAG.GÙN.⸢A⸣[ | … |
---|---|---|---|---|
breast ACC.SG(UNM) | member ACC.SG(UNM) | groin(?) ACC.SG(UNM) | (part of the body)ABL (part of the body)INS |
Vs. I 11′ UZUNÍG.GIG-maliver:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ḫa-ap-pí-ni-itnaked flame:INS za-nu-an-z[i]to cook:3PL.PRS
UZUNÍG.GIG-ma | UZUŠÀ | ḫa-ap-pí-ni-it | za-nu-an-z[i] |
---|---|---|---|
liver ACC.SG(UNM)=CNJctr | heart ACC.SG(UNM) | naked flame INS | to cook 3PL.PRS |
Vs. I 12′ nuCONNn LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-er-ma-aš-ša-anup:ADV=CNJctr=OBPs UZUGAB[A]breast:ACC.SG(UNM)
nu | LÚSANGA | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | še-er-ma-aš-ša-an | UZUGAB[A] |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | priest NOM.SG(UNM) | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | up ADV=CNJctr=OBPs | breast ACC.SG(UNM) |
Vs. I 13′ ḫu-u-i-šualive:ACC.SG.N UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku-ra-a-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS [ ]
ḫu-u-i-šu | UZUNÍG.GIG | UZUŠÀ | ku-ra-a-an | da-a-i | … |
---|---|---|---|---|---|
alive ACC.SG.N | liver ACC.SG(UNM) | heart ACC.SG(UNM) | to cut PTCP.ACC.SG.N | to sit 3SG.PRS |
Vs. I 14′ na-aš-taCONNn=OBPst UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) IŠ-TU GEŠTINwineABL ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [ ]
na-aš-ta | UZUGABA | IŠ-TU GEŠTIN | ši-pa-an-ti | … |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | breast ACC.SG(UNM) | wineABL | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 15′ na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR-paagain:ADV PA-NI Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP da-a-⸢i⸣to sit:3SG.PRS
na-an-ša-an | EGIR-pa | PA-NI Dḫé-pát | da-a-⸢i⸣ |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs | again ADV | ḪepatD/L.SG_vor POSP | to sit 3SG.PRS |
Vs. I 16′ ⸢nu⸣CONNn GEŠTINwine official:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [ ]
⸢nu⸣ | GEŠTIN | ši-pa-an-ti | … |
---|---|---|---|
CONNn | wine official ACC.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 17′ [UZ]UÚR-mamember:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUMAŠ.GIMgroin(?):ACC.SG(UNM) QA-DU UZUÉLLAG.GÙN.A(part of the body)INS;
(part of the body)ABL []
[UZ]UÚR-ma | UZUMAŠ.GIM | QA-DU UZUÉLLAG.GÙN.A | … |
---|---|---|---|
member ACC.SG(UNM)=CNJctr | groin(?) ACC.SG(UNM) | (part of the body)INS (part of the body)ABL |
Vs. I 18′ [A]-NA UZUGABAbreastD/L.SG a-wa-analong:ADV kat-tabelow:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS [ ]
[A]-NA UZUGABA | a-wa-an | kat-ta | da-a-i | … |
---|---|---|---|---|
breastD/L.SG | along ADV | below PREV | to sit 3SG.PRS |
Vs. I 19′ [UZ]UNÍG.GIG-maliver:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZU⸢ŠÀ⸣heart:ACC.SG(UNM) ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-ra-an-na(kind of terrain):ACC.COLL.C k[i-na-a-an-na]to filter:PTCP.ACC.SG.N=CNJadd
[UZ]UNÍG.GIG-ma | UZU⸢ŠÀ⸣ | ḫu-u-ma-an | ku-ra-an-na | k[i-na-a-an-na] |
---|---|---|---|---|
liver ACC.SG(UNM)=CNJctr | heart ACC.SG(UNM) | every whole QUANall.ACC.SG.N | (kind of terrain) ACC.COLL.C | to filter PTCP.ACC.SG.N=CNJadd |
Vs. I 20′ [nu]CONNn nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG Dšar-r[u-um-maŠarrum(m)a:DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP
[nu] | nam-ma | 1 | NINDA.SIG | A-NA Dḫé-pát | Dšar-r[u-um-ma | pár-ši-ia] |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | then CNJ | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | ḪepatD/L.SG | Šarrum(m)a DN.D/L.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
Vs. I 21′ [I]Š-TU UZUNÍG.GIGliverABL;
liverINS UZUŠÀheart:ALL(UNM);
heart:ABL(UNM) ⸢QA-TAM⸣-M[Alikewise:ADV ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
Ende Vs. I
[I]Š-TU UZUNÍG.GIG | UZUŠÀ | ⸢QA-TAM⸣-M[A | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
liverABL liverINS | heart ALL(UNM) heart ABL(UNM) | likewise ADV | to pour a libation 3SG.PRS |
Rs. IV 1 [EGIR]-⸢an⸣-da-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr mu-tu-u-ur-ši(attribute of Ḫepat):DN.HURR.ABS Dḫé-[pát-wee-na]Ḫepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
[EGIR]-⸢an⸣-da-⸢ma⸣ | mu-tu-u-ur-ši | Dḫé-[pát-wee-na] |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | (attribute of Ḫepat) DN.HURR.ABS | Ḫepat DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
Rs. IV 2 [na]-am-niNamni:DN.HURR.ABS na-at-ḫiNatḫi:DN.HURR.ABS ḫu-u-up-pírhyton:HURR.ABS.SG ⸢ki⸣-[ni-ti](unk. mng.):HURR.ABS.SG
[na]-am-ni | na-at-ḫi | ḫu-u-up-pí | ⸢ki⸣-[ni-ti] |
---|---|---|---|
Namni DN.HURR.ABS | Natḫi DN.HURR.ABS | rhyton HURR.ABS.SG | (unk. mng.) HURR.ABS.SG |
Rs. IV 3 [da]-⸢e⸣-ia-za-al-li(cult object):HURR.ABS.SG (Rasur)
[da]-⸢e⸣-ia-za-al-li | TUŠ-aš | e-ku-zi | ⸢1⸣ | N[INDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MIN] |
---|---|---|---|---|---|---|
(cult object) HURR.ABS.SG | sitting ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Rs. IV 4 ⸢EGIR⸣-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr u-šu-u-ni(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG Dḫé-pát-wee-n[aḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS ]
⸢EGIR⸣-an-da-ma | u-šu-u-ni | Dḫé-pát-wee-n[a | |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | (attribute of Ḫepat) HURR.ABS.SG | Ḫepat DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
Rs. IV 5 a-za-am-mi-nafigurine:HURR.ABS.PL D⸢ḫé-pát⸣-wee-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS a-za-am-mi-n[a]figurine:HURR.ABS.PL
a-za-am-mi-na | D⸢ḫé-pát⸣-wee-na | a-za-am-mi-n[a] |
---|---|---|
figurine HURR.ABS.PL | Ḫepat DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS | figurine HURR.ABS.PL |
Rs. IV 6 Diš-ḫa-ra-wee-naIšḫara:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
Diš-ḫa-ra-wee-na | TUŠ-aš | e-ku-zi | … |
---|---|---|---|
Išḫara DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS | sitting ADV | to drink 3SG.PRS |
Rs. IV 7 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-⸢ia⸣to break:3SG.PRS.MP KI.[MIN]ditto:ADV
1 | NINDA.SIG | pár-ši-⸢ia⸣ | KI.[MIN] |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Rs. IV 8 ⸢EGIR⸣-an-da-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr tu-u-niTūni:DN.HURR.ABS tap-riTapri:DN.HURR.ABS Dḫé-pát-wee-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS [ ]
⸢EGIR⸣-an-da-⸢ma⸣ | tu-u-ni | tap-ri | Dḫé-pát-wee-na | ||
---|---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Tūni DN.HURR.ABS | Tapri DN.HURR.ABS | Ḫepat DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
Rs. IV 9 ki-iš-ḫithrone:HURR.ABS.SG a-da-*a*-niAdani:DN.HURR.ABS ni-ra-am!-píwicker table(?):HURR.ABS.SG1 ša-a-la-a[n-ni]Šalanni:DN.HURR.ABS
ki-iš-ḫi | a-da-*a*-ni | ni-ra-am!-pí | … | ša-a-la-a[n-ni] |
---|---|---|---|---|
throne HURR.ABS.SG | Adani DN.HURR.ABS | wicker table(?) HURR.ABS.SG | Šalanni DN.HURR.ABS |
Rs. IV 10 TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MI[Nditto:ADV ]
TUŠ-aš | e-ku-zi | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MI[N | … |
---|---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Rs. IV 11 EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr DINGIRMEŠ-nadivinity:ALL ar-te-ni-wii-nacity:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS [ ]
EGIR-an-da-ma | DINGIRMEŠ-na | ar-te-ni-wii-na | ||
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | divinity ALL | city HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS |
Rs. IV 12 DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL URUḫa-at-te-ni-wee-naḪatti:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL ú-um-mi-ni-[wee-na]land:HURR.GEN.RLT.PL.ABS
DINGIRMEŠ-na | URUḫa-at-te-ni-wee-na | DINGIRMEŠ-na | ú-um-mi-ni-[wee-na] |
---|---|---|---|
god HURR.ABS.PL | Ḫatti HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS | god HURR.ABS.PL | land HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
Rs. IV 13 aš-du-uḫ-ḫi-nafemale:HURR.RLT.PL.ABS
aš-du-uḫ-ḫi-na | TUŠ-aš | e-ku-zi | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | KI.[MIN] |
---|---|---|---|---|---|---|
female HURR.RLT.PL.ABS | sitting ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Rs. IV 14 EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr Dzu-ul-ḫi-ni-taZulḫini(e)ta:DN.HURR.ABS Dtar-waa-an-tu-ḫiTarp/wantuḫi:DN.HURR.ABS [ ]
EGIR-an-da-ma | Dzu-ul-ḫi-ni-ta | Dtar-waa-an-tu-ḫi | … |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Zulḫini(e)ta DN.HURR.ABS | Tarp/wantuḫi DN.HURR.ABS |
Rs. IV 15 [D]zu-me-e-waaZume/iwa:DN.HURR.ABS Dal-ḫi-šu-u-iAlḫe/išuwa:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS [ ]
[D]zu-me-e-waa | Dal-ḫi-šu-u-i | TUŠ-aš | e-ku-zi | … |
---|---|---|---|---|
Zume/iwa DN.HURR.ABS | Alḫe/išuwa DN.HURR.ABS | sitting ADV | to drink 3SG.PRS |
Rs. IV 16 [1one:QUANcar N]INDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV [ ]
[1 | N]INDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MIN | … |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Rs. IV 17 ⸢EGIR⸣-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr D⸢ti⸣-pa-an-⸢ti⸣Te/iyaba/e/i(n)ti:DN.HURR.ABS T[UŠ!-ašsitting:ADV e-k]u-[z]ito drink:3SG.PRS [ ]
⸢EGIR⸣-an-da-ma | D⸢ti⸣-pa-an-⸢ti⸣ | T[UŠ!-aš | e-k]u-[z]i | … |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Te/iyaba/e/i(n)ti DN.HURR.ABS | sitting ADV | to drink 3SG.PRS |
Rs. IV 18 [1]one:QUANcar ⸢NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-ia⸣to break:3SG.PRS.MP [KI.MIN]ditto:ADV
Rs. IV bricht ab
[1] | ⸢NINDA.SIG | pár-ši-ia⸣ | [KI.MIN] |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |